Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要谨慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的脱离接触,都必须循序渐进、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在情况下同意都必须是自由情愿准许的,这个问题必须谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨慎行事,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程要谨慎进行,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做限制规定和提警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现行法律制度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应谨慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。