1.Los funcionarios ven restringida su libertad de circulación sin recibir explicaciones y a veces durante períodos prolongados.
工程处工作人员的人在无任何理的情况下受到限制,有时这种限制还会持续较长时。
2.La libertad es un derecho sagrado. El Estado garantiza la libertad personal y preserva la dignidad y la seguridad de sus ciudadanos.
是一项神圣的权利,国家保障公民的人并维护他们的尊严和安全。
3.Se denunció también la reclusión física, la prostitución forzada y el control de las víctimas mediante, entre otras cosas, la confiscación de sus pasaportes.
同时还有报告称,上述受害者的人遭到限制、被迫卖淫及蒙受包括没收护照在内的控制。
4.El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos comienza por enunciar el siguiente principio fundamental: "Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales".
《公民权利和政治权利国际公约》第九条首先提到的基本原则就是“人人有权享有人和安全”。
5.La libertad personal de los palestinos se ve en peligro a causa de los arrestos y detenciones masivos; además, las condiciones de las cárceles son deficientes y siguen formulándose denuncias de torturas.
巴勒斯坦人的人于大规模的逮捕和拘留而受到危及,而且监狱条件恶劣,酷刑指控也持续不断。
6.Como medida de transición, la ONUCI propuso al Gobierno el establecimiento de tribunales móviles que pudieran entender en causas penales relativas a la privación de libertad así como en otros asuntos judiciales.
7.La Constitución también consagra el principio de que todos los libaneses son iguales ante la ley y subraya la necesidad de salvaguardar la libertad personal, la propiedad individual y todas las libertades públicas.
宪法还规定黎巴嫩人在法律面前一律平等的原则神圣不可侵犯,并须维护人、个体所有制和一切公共。
8.En el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto se garantizan el derecho de todo individuo a la libertad, es decir a no ser sometido a detención o prisión arbitraria, y el derecho a la seguridad personal.
《公约》第九条第1款保证人人享有人,即不受任意逮捕或拘禁,以及享有人安全的权利。
9.Las causas de la crisis se han de buscar en las restricciones a la libertad de circulación, la imposición de cierres y toques de queda, la demolición de viviendas e infraestructuras y las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo por el ejército de Israel.
危机的根源要到对人的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为中去找。
10.Los Estados tienen un interés legítimo en idear medios rápidos para asistir y proteger a las víctimas; sin embargo, este interés se ha de sopesar con los derechos de los afectados a la libertad personal y a la libre circulación dentro de sus propios países, incluido el derecho a entrar y salir libremente de los campamentos y asentamientos.
11.La Comisión comprobó también que las restricciones impuestas por los Janjaweed a la población de personas desplazadas dentro del país alojada en campamentos, especialmente a las mujeres, a quienes aterrorizaban con violaciones y asesinatos o amenazas de violencia contra la vida y las personas, equivalen a privaciones graves de la libertad física e infringen las normas del derecho internacional.
12.La Comisión constata también que las restricciones impuestas en los campamentos a las personas desplazadas dentro del país, en particular a las mujeres, a las que se aterrorizaba con violaciones, asesinatos o amenazas de atentados contra la vida e integridad física de la persona por parte de las milicias Janjaweed, supone una privación de libertad física, lo cual vulnera el derecho internacional.
13.El informe presentado destaca las repercusiones socioeconómicas de las medidas que Israel adopta sin cesar para ampliar sus asentamientos y su muro en la Ribera Occidental de Jordania, los obstáculos a la libertad de circulación y los cierres impuestos por Israel, la destrucción por Israel de las infraestructuras y de la cultura y el mantenimiento de la política israelí de demolición de viviendas.
14.A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de conformidad con el presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su nacionalidad, no podrá ser procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado del que fue trasladada.