La política del partido dominante, la SWAPO, permite la participación de la mujer en todos los consejos locales.
执政党——西南非洲人民组织实行一项政策,使妇女有可能各个地方委员会。
La política del partido dominante, la SWAPO, permite la participación de la mujer en todos los consejos locales.
执政党——西南非洲人民组织实行一项政策,使妇女有可能各个地方委员会。
Con la prohibición de la entrada de productos comerciales en el campamento se ha reducido la disponibilidad de ciertos productos básicos.
禁止商业产品营地使某些基本商品的供应减少了。
Esas personas recibirán tarjetas de identificación específicamente destinadas a familiares que les darán acceso al Centro Nacional de Convenciones Reina Sirikit.
大会将向这些人发放“Family”(家属)徽章,使其可以斯丽吉王后国家会展中心。
La admisión de las mujeres en los refugios es problemática; no siempre es posible lograr que una víctima sea ubicada en un refugio apropiado con cierta rapidez.
妇女避难所也存在问题:不能始终以任何速度使受害者当的避难所。
El enfoque esbozado en el informe haría que los progresos de muchos países para lograr o volver a obtener acceso a los mercados de capital sufriera un revés.
报告描述的方法将使许多国家在或重返资本市场的程中遭遇挫折。
Los bienes de producción y la infraestructura resultan a menudo destruidos, restando capacidad a las economías para absorber a las personas que se incorporan al mercado de trabajo.
生产性资产和基础设施常常被破坏,使经济吸收新人劳动市场的能力下降。
El Sr. La Yifan (China) dice que el experto independiente debe contar con la asistencia del Gobierno de transición por lo que respecta al acceso a las cárceles.
La Yifan先生(中国)说,独立专家应该能得到临时政府的帮助,使其得以监狱。
El Comité consultivo recomienda que, para que una chica o un chico au pair ingrese en los Países Bajos, sea obligatorio que tenga un contrato de trabajo especial como au pair.
外国人事务咨询委员会建议,为了使荷兰平等互助的社会,必须签订一种特别的平等互助合同。
La barrera dificultará aún más el acceso de los agricultores que viven fuera de las “zonas cerradas” situadas entre la Línea Verde y la barrera a sus tierras en esas zonas.
隔离墙还将限制绿线与隔离墙之间“封锁区”外的农民,使他们无法自己位于“封锁区”内的土地。
En la segunda fase del proyecto se facilitará a los departamentos clientes el acceso al sistema para que puedan actualizar la información sobre las medidas adoptadas en aplicación de las recomendaciones.
该项目第二阶段将使客能够该系统,以便提供其执行建议行动的最新情况。
Los resultados permitirían también a los proveedores abrirse paso en nuevos mercados e iniciar negociaciones dirigidas a establecer nuevos servicios y colectividades sostenibles de usuarios de comunicaciones en banda ancha por satélite.
这些调查结果还将使供应商能够新的市场并启动谈判以使用宽带卫星通信技术形成新的可持续的用界和服务。
Los grupos de protección del niño protestan porque muchos niños han sido dejados de lado en el proceso de desarme a través de la restricción del acceso a los niños soldados esto es, a los niños que devuelven armas.
一些儿童保护团体抗议,由于对儿童兵,即交出武器的儿童的限制,使他们无法解除武装的程。
La UNESCO difundió material de información sobre los niños con discapacidades y la educación, y cooperó con el Relator Especial sobre el derecho a la educación con miras a la inclusión de los niños con discapacidades en el sistema escolar regular.
教科文组织传播了关于残疾儿童和教育的信息材料,并就使残疾儿童主流学校系统的问题与教育权问题特别报告员开展合作。
La UNCTAD no podía más que unir su voz a la de quienes esperaban que los dividendos económicos de la desconexión se materializasen en el territorio ocupado y que ambas partes entrasen en un período de contacto constructivo y de retorno al proceso de paz.
贸发会议只能与众同声呼吁:期待看到脱离的经济红利在被占领土上实现,使双方都能建设性介和恢复和平程的时期。
El principal instrumento internacional que facilita la puesta en práctica de la protección internacional mediante patente es el Tratado de Cooperación en materia de Patentes, que permite recabar simultáneamente en numerosos países la protección mediante patente de una invención, presentando una solicitud internacional de patente.
使国际专利保护运作的主要国际文书是《专利合作条约》,169 它允许通过提出国际专利申请,在许多国家同时为一项发明申请专利保护。
Las empresas de los Estados del Golfo podrían beneficiarse mucho con servicios de apoyo críticos que les permitieran cumplir con las normas, las exigencias y las reglamentaciones técnicas aplicables a sus exportaciones, aumentar su productividad y competitividad hasta alcanzar niveles internacionales y tener acceso a mercados exteriores.
海湾国家可以极大地受益于关键性支助服务,以使其能够符合出口标准及技术要求和规范,将其生产力和竞争力提高到国际水平,并使它们能够出口市场。
Malí apoya también el fortalecimiento de la participación de los países en desarrollo en las instancias internacionales de adopción de decisiones, en particular en las instituciones de Bretton Woods y una mayor transparencia de los mercados financieros internacionales a fin de que sean más accesibles para los países pobres.
马里还支持发展中国家加强参与国际经济决策,特别是布雷顿森林机构,使国际金融市场更加透明,从而使穷国能够国际金融市场。
Los jóvenes observan que aunque los partidos políticos, las instituciones públicas y las empresas privadas llegan a tener un número “aceptable” de mujeres en las juntas directivas, los comités y otras estructuras en las que se adoptan decisiones, sigue habiendo una barrera que impide a las mujeres asumir cargos importantes en muchas estructuras.
青年们指出,即使政党、公共机构和私人公司使其董事会、委员会和其他决策机构的妇女达到了一定的“可接受”的人数,但是在许多机构中,妇女要想占据领导职位仍然面临障碍。
En aquellos regímenes en los que se reconoce a la subasta electrónica inversa como un método autónomo de contratación, se exige, como mínimo, la inscripción de todo concursante eventual, lo que supondrá, en particular, la asignación de un número de identificación y de un código de acceso al sistema para participar en la SEI.
承认电子逆向拍卖为一种截然不同的方法的制度至少要求对潜在参与者行登记,这主要涉及分配一个识别码和口令,使参与者得以系统参与电子逆向拍卖。
El atentado suicida con bomba que tuvo lugar en Netanya el 12 de julio, en el que perdieron la vida cinco israelíes y muchos más resultaron heridos, llevó a las fuerzas israelíes a entrar en la ciudad de Tulkarem, en la Ribera Occidental, lo que a su vez provocó un tiroteo en el que fueron asesinados dos palestinos, uno de ellos miembro de las fuerzas de seguridad.
12日在尼塔尼亚发生了自杀性爆炸事件,5名以色列人丧生,另有多人受伤,从而使以色列队了图勒凯尔姆的西岸城,这一行动又导致发生了枪战,两名巴勒斯坦人丧生,其中一人是安全队成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。