2.Estos gastos no derivan de tarifas hospitalarias, recargos por camas u honorarios de los médicos.
一般来说这些费用不是自医院收费、床位费或医生诊疗费。
3.Ese aumento es demasiado grande para deberse únicamente al perfeccionamiento del cultivo en Ghana.
这一增长幅度太大了,很难完全自于加纳改善农作物种植技术。
4.Algunos de los principales científicos, ingenieros, médicos, banqueros y deportistas del mundo son del Pakistán.
一些世界杰科学家、工程师、医生、银行家和运动员自巴基斯坦。
5.Toda la asistencia futura debe ser incondicional, basarse en concesiones y estar exenta de motivaciones políticas.
今后所有援助都必须是无条件、以捐赠为基础而且不自政治动机。
6.Por otra parte, el orador desea saber por qué razón no se ha hecho ninguna mención a la participación de extranjeros en esos actos.
此外他希望知道自何种原因没有提到一些外国人卷入这种勾当。
7.El Programa de Acción es resultado de la voluntad política de los Estados Miembros de negociar de una manera constructiva cuestiones de interés común.
《行动》自会员国对共同关心问题进行建设性协商政治愿。
8.En este contexto, sin embargo, el Comité observa que las obligaciones jurídicas nacionales dimanan de la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva.
但是,反恐委员会在这方面注到,这项国内法律义务自“防止清洗从犯罪活动获收益法”。
9.La experiencia hasta la fecha indica empero, que por lo menos una parte de esas necesidades se ha financiado con cargo al presupuesto ordinario (véase el cuadro 2).
但是到目前为止所取验表明,这种费一直自常预算(见表2)。
10.Israel ha demostrado que puede hacer los sacrificios necesarios para conseguir la paz; los palestinos han demostrado autocontrol frente a las decisiones unilaterales y a los plazos ajustados.
11.En efecto la imparcialidad debe ser fruto de la comprobación objetiva de los hechos, por ejemplo la conducta personal de un juez o de un jurado antes o durante el proceso.
公正性首先必须自对事实客观评估:例如,法官或陪审团成员在审判之前或审判期间个人行为。
12.Y el liderazgo surge del entendimiento de que tenemos que estar dispuestos a canjear la desunión por la unidad, los intereses mezquinos por la responsabilidad común, y un pasado amargo por un futuro mejor.
13.No tienen lugar en la doctrina de defensa del Irán, no sólo debido a nuestro compromiso con las obligaciones contractuales que nos impone el Tratado, sino de hecho debido a un sobrio cálculo estratégico.
14.Los países deben estar orgullosos de sus centros de educación superior y todos deberíamos acogernos a la sabiduría de algunos Hadith, preceptos auténticos atribuidos al profeta Mahoma, como “No morirá el que dé vida al saber”.
15.La obligación de las autoridades aduaneras de cooperar con otras autoridades se establece en el artículo 10 de la Ley de aduanas y también se deriva del párrafo 2 del artículo 27 de la Ley de operaciones de investigación.
海关与其他国家机构合作义务载于《关税法》第10条,也自《调查作业法》第27条第2段。
16.A veces puede ser una tecnología determinada, otra vez puede ser la presencia de un notario o de testigos de confianza, otra puede ser el contenido del propio contrato que demuestre convincentemente (fiablemente) que proviene de la parte que presuntamente lo firma.
17.Los daños causados por la violencia sexual a las mujeres y las comunidades como consecuencia de la trata y el turismo sexual se han vuelto casi invisibles ya que el cuerpo y la sexualidad de mujeres y niñas han quedado reducidos a simples mercancías.
18.Así pues, he incluido en el párrafo 4 dicha disposición, que está basada en el artículo 41 de la Convención sobre los Derechos del Niño y en el artículo 23 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
我因此将自《儿童权利公约》第41条和《消除对妇女一切形式歧视公约》第23条此一规定纳入第4款。
19.Es de destacar el hecho de que el dióxido de carbono, principal gas antropógeno de efecto invernadero, y muchos contaminantes atmosféricos convencionales provienen de las mismas fuentes (la quema de combustibles fósiles) y, por consiguiente, pueden ser simultáneamente combatidos mediante la mitigación de dichas fuentes.
20.La Comisión Consultiva aconseja no tomar automáticamente disposiciones para la utilización de cuotas prorrateadas para sufragar actividades que tradicionalmente se financiaban mediante contribuciones voluntarias; habría que intensificar al máximo la coordinación con los asociados en el sistema a fin de que movilicen las necesarias contribuciones voluntarias.