Solos no podemos encarar la degradación del medio ambiente, el terrorismo ni la pobreza.
我们不能单独地处理环境退化、恐怖主义或贫困问题。
Solos no podemos encarar la degradación del medio ambiente, el terrorismo ni la pobreza.
我们不能单独地处理环境退化、恐怖主义或贫困问题。
Nadie puede prosperar por sí solo.
任何国家都不能单独地繁荣。
Sólo con una mayor sensibilización podremos abordar la crisis, a título individual y colectivo.
我们只有提高认识,才能单独和集体地应对这危机。
También es necesario que asumamos mejor nuestra responsabilidad de proteger a todos, de manera individual y colectiva, y que no escatimemos esfuerzos para definir juntos los criterios de su aplicación.
我们还需要更妥善地单独和集体地履行我们的保护责任,尽力道确定履行这项责任的标准。
Sr. Presidente: Como dije antes, tenemos esta idea por escrito y estamos dispuestos a distribuirla, ya bien por conducto de la Secretaría o de manera individual, según indique usted.
正如我先前说过的那样,我们已有书面提案,而且我们准备按照主席先生的指示,通过秘书处或单独地散发。
Anualmente, y como promedio, logran cruzar la frontera con Mongolia por el lado oriental varios cientos de personas que llegan en busca de refugio, a veces en grupos y a veces individualmente.
平均每年有百人成批或单独地越过边界进入蒙古东部边境寻求避难所。
La comunidad internacional todavía no ha dado con una estrategia a este respecto, aunque es evidente que ningún Estado, por poderoso que sea, puede hacer frente por sí solo a ese fenómeno.
在这方面,国际社会尚未制定项战略,尽管极为清楚的是,没有个国家,无论多么强大,能够单独地处理这现象。
Se necesita un enfoque integral de la reforma que abarque tanto la ampliación como los métodos de trabajo, y no debemos tratar de abordar estas cuestiones secuencial o separadamente, de manera fragmentaria.
必须采取大安理会和调整工作方法的全面改革办法,我们不应试图先此后彼或零敲碎打地单独处理这些问题。
Hoy, en Nueva York, todos los países del mundo se han unido en su deseo de actuar de consuno, porque ningún Estado tiene los medios para responder por sí sólo a los problemas que encara el mundo.
今天在纽约,世界各国都有个联合行动的共同强烈愿望,因为没有个国家有能力对地球所面临的各种问题单独地作出反应。
Fueron los Estados Unidos los que en ese momento hicieron esa sugerencia, y el Movimiento de los Países no Alineados la objetó. Entonces, la representante del Reino Unido dijo: “Reunámonos por separado y resolvamos esa cuestión”.
是美国当时提出那建议的,不结盟运动表示反对,联合王国代表随后说,“让我们开会单独地解决这问题”。
Me disculpo por no haber tenido esto escrito con anticipación a esta reunión pero, de hecho, proporcionaré el texto a las delegaciones de manera individual y a través de la Secretaría con la celeridad que sea humanamente posible.
我很抱歉没有能够会前就把这点写下来,但我肯定会向各到表团单独地和通过秘书处尽快提供。
Las buenas prácticas en esta esfera suponen que los temas sometidos a la aprobación de los accionistas deben presentarse individualmente y no en forma combinada, permitiendo a los accionistas ejercer su derecho al voto con conocimiento de causa.
这方面的最佳做法需要单独地并分门别类地提交那些请股东批准的问题,以便股东准确行使其表决权。
El reclamo del principio de la soberanía nacional será totalmente válido solamente cuando todas nuestras naciones, individual o colectivamente, hayan convertido su compromiso en acciones eficaces y cuando se hayan establecido apropiados mecanismos preventivos y de protección para mantener la seguridad.
只有当我们所有国家单独或集体地把自己的承诺转变为有效行动,并且当它们为捍卫这安全建立适当的预防性和保护性机制时,关于国家主权原则的要求才是完全有效的。
Por otra parte, los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen de manera individual a numerosos proyectos y programas de asistencia destinados a frenar el comercio ilícito y la utilización ilícita de armas pequeñas y ligeras, en particular en los países africanos.
此外,欧洲联盟成员国还单独地帮助很多旨在控制尤其是非洲各国的小武器和轻武器非法贸易和使用的援助项目和方案。
Ya se está utilizando satisfactoriamente ProGres para inscribir a cada recién llegado, dirigir la tramitación de la condición de refugiado, fortalecer las actividades de protección y la prestación de asistencia, simplificar los trámites de reasentamiento, planificar y facilitar la repatriación voluntaria.
全球登记系统已经被成功地用于单独登记新到难民、管理难民地位的确定、加强保护性干预和援助的提供、简化重新安置程序、计划并促进自愿遣返。
Sin embargo, una obligación vinculante significa que esos agentes deben poder demostrar que no han escatimado esfuerzos para hacer que se respeten esos derechos adoptando, de forma separada o conjunta, políticas y programas que tengan las máximas probabilidades de lograr los resultados buscados.
但是约束性的义务是指这些行动者必须能够显示,它们已单独地和与他方起尽了切努力通过各项最有可能达到这些目标的政策和方案,来实现各项权利。
Lo esencial aquí es que las personas pueden ejercer sus derechos tanto individual como colectivamente. El aspecto más importante es el ejercicio colectivo de esos derechos, ya sea a través de asociaciones, manifestaciones culturales o instituciones educativas, ya sea de alguna otra manera.
此处的主要问题是人们可以单独和集体地行使其权利,最重要的方面是集体行使其权利,无论是通过社团、文化表现或教育机构还是以任何其他方式。
Los Ministros observaron que, aunque todavía no se han realizado plenamente los objetivos del Nuevo Orden Mundial de la Información y las Comunicaciones, algunos Estados miembros, a título individual, han avanzado significativamente hacia la consecución de una corriente equilibrada de información en ambos sentidos entre ellos y otros países no miembros.
部长们注意到,尽管世界新闻和传播新秩序的目标尚未完全实现,但些成员国已单独地在实现它们彼此间以及它们与非成员国的双向信息平衡流动方面,取得了重大进展。
Cada país puede también desarrollar y aprobar individualmente sus propios métodos para determinados tipos de análisis, lo que es aceptable, siempre que la exactitud y la precisión sean comparables con las de los métodos publicados vigentes, y se haya comprobado su validez por contraste con normas internacionales pertinentes para cerciorarse de la compatibilidad.
各国可单独地制定和核可其自己的特殊类型的分析方法。 这是可以接受的,但条件是,分析工作的准确度和精确度均与现行的公认方法相类似,而且还应为确保兼容性而根据相关的国际标准对所使用的方法进行调整校对。
Mientras que en el párrafo 1 del artículo 3 se dispone que las personas pertenecientes a minorías no serán objeto de discriminación por ejercer, individual o colectivamente sus derechos en cuanto minoría, en el párrafo 2 del artículo 3 se especifica que tampoco habrán de sufrir ninguna desventaja si eligen no pertenecer a la minoría en cuestión.
第3.1条规定,属于少数群体的人不应当因单独或集体地行使其少数群体的权利而遭受歧视,而第3.2条清楚地表明,他们还不应当由于选择不属于有关少数群体而有任何不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。