El Tribunal declaró inadmisible la contrademanda del autor.
乌特勒支省地区法院宣布提交人的反诉不可受。
reconvenir
El Tribunal declaró inadmisible la contrademanda del autor.
乌特勒支省地区法院宣布提交人的反诉不可受。
Otro hecho escandaloso del que han informado los organismos sobre el terreno es la práctica generalizada de hacer recaer la acción de la justicia sobre las víctimas de violación.
地的机构获悉,对于强奸受害者进行反诉的做法很普遍;一点同样令人震惊。
Se afirmó que, en anteriores períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo había expresado su preferencia por la inclusión en el proyecto de artículo 17 de la facultad para dictar autos de esa índole.
据出,工作组在以往几届会议上曾表示赞成在第17条草案中列入反诉令。
En una controversia acerca del dinero adeudado, el comprador presentó una contrademanda relativa a los ajustes, alegando que el contrato era una compraventa sobre muestra regida por la Ley nacional de Venta de Productos.
在有关拖欠款项的争议中,买方就调整额提出反诉,提出该合同属于受《国内货物销售法》管制的依样品买卖。
Se estimó que, aun cuando en el apartado b) del párrafo 2) no se hacía una referencia expresa a la facultad para dictar esos autos, habría, sin embargo, un apoyo implícito de la existencia de tal facultad.
有与会者出,即便在第(2)(b)款中不列入关于下达反诉令的权力的明确措词,但仍然隐含着对此类权利的支持。
A este respecto, se indicó que algunos tribunales judiciales habían considerado que la facultad de los tribunales arbitrales para dictar esos autos y otras medidas de obstrucción del proceso arbitral constituía un rasgo inherente a las competencias de todo tribunal arbitral.
有与会者就此注意到,一法院已确定,下达反诉令和防止仲裁程序受到其他阻碍的权力为仲裁庭的一项固有权力。
No obstante, se argumentó en favor de que el apartado 6) regulara los autos contra actuaciones judiciales u otras actuaciones arbitrales en el proyecto de artículo 17 afirmándose que esos autos eran cada vez más habituales y que cumplían una importante función en el comercio internacional.
但也有与会者赞成在第7条草案下述及反诉令,据称,令越来越常见,并且在国际贸易中起着重要的作用。
Se indicó que el apartado a) del párrafo 2) del proyecto de artículo 17 estaba redactado en términos flexibles, abiertos y, probablemente, lo suficientemente amplios para dar cabida a dichos autos, pero que, en aras de la claridad, sería preferible incluir en el texto las palabras propuestas.
据出,第17条草案第(2)(a)款很灵活,未作限定,且范围广泛,或许足以涵盖反诉令,但为清楚起见,仍似宜列入拟议的措词。
No obstante, se estimó que no convendría entender que el texto entre corchetes se refería únicamente a los autos contra este tipo de acciones sino más bien a la amplia gama de autos que existían y que se utilizaban en la práctica para obstruir el proceso arbitral.
但有与会者出不应将置于括号内的案文解为仅仅涵盖反诉令,而是应将其作更广义的解,涵盖大量现存的并在际中用于阻碍仲裁进程的各种行动。
Se consideró asimismo que esos autos en contra de actuaciones judiciales o de otras actuaciones arbitrales no siempre tenían el carácter preventivo de las medidas cautelares y se referían a la cuestión de la competencia del tribunal arbitral, una cuestión que no debía confundirse con el otorgamiento de una medida cautelar.
据出,此种反诉令并不总是具有临时措施的暂时性,而且涉及到仲裁庭权限问题,不应将该问题与下达临时措施混为一谈。
Se expresaron reservas contra la posibilidad de que el proyecto de artículo 17 autorizara directa o indirectamente la emisión de autos en contra de acciones judiciales u otras actuaciones arbitrales, dado que este tipo de autos eran prácticamente desconocidos en muchos ordenamientos jurídicos y que no había uniformidad en la práctica sobre este punto.
有与会者对第17条草案直接或间接允许使用反诉令持保留意见,其由是此类令不为许多法律制度所知或所熟悉,在方面也没有相关的统一做法。
El Grupo de Trabajo consideró que las palabras que figuraban al final del apartado b) (“o el menoscabo del propio procedimiento arbitral”) debían mantenerse en el texto, a fin de dejar claro que un tribunal arbitral estaba facultado para impedir la obstrucción o la demora del proceso arbitral, inclusive dictando autos contra la incoación de otros procedimientos.
工作组审议了是否应保留(b)项末尾方括号内的“或可能损害仲裁程序本身”一语的问题以便澄清仲裁庭为防止仲裁程序受阻或拖延而有权采取措施,其中包括下达反诉令。
Se señaló que el requisito en virtud del cual las medidas cautelares debían estar relacionadas con el motivo de la controversia estaba enunciado asimismo en el artículo 26 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y que en algunos ordenamientos jurídicos ese requisito se había interpretado en el sentido de que limitaba la posibilidad de dictar el mencionado tipo de autos.
有与会者注意到,临时措施应该同纠纷标的有联系一要求也载于《贸易法委员会仲裁规则》第26条,在某法域中,一要求被解为对反诉令的适用作了限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。