Son frecuentes las denuncias de amenazas e intimidación, incluso contra funcionarios nacionales de las Naciones Unidas.
有关对联合国国家工作人员及其他人员进行威胁和恐吓的报道屡见鲜。
nada nuevo; ocurrencia común
Son frecuentes las denuncias de amenazas e intimidación, incluso contra funcionarios nacionales de las Naciones Unidas.
有关对联合国国家工作人员及其他人员进行威胁和恐吓的报道屡见鲜。
El orador observa que hay muchos casos en que los Estados Miembros no llegan a cumplir sus obligaciones.
他注意到,会员国履行其所承担义务的情况屡见鲜。
Estas situaciones tan extendidas son sumamente frecuentes y las situaciones de transición son hoy la norma y no la excepción.
此类旷日持久等待的状况屡见鲜,过渡局势在今天已经成了惯例,而是例外。
Con demasiada frecuencia los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio se han perpetrado con impunidad flagrante.
战争、危害人类和灭绝种族公然有罚的情况屡见鲜。
La historia de Europa está llena de ejemplos de propugnación de la xenofobia y la intolerancia para crear un terreno de cultivo fértil a la violencia.
支持仇外心理和容忍创造了滋生暴力的肥沃土壤,这种例子在欧洲历史上屡见鲜。
Durante el conflicto, los niños han sido víctimas con asombrosa frecuencia de secuestros, de reclutamientos forzosos por las fuerzas combatientes y de la trata de menores.
在冲突过程中,儿童被绑架,被迫参入伍和(或)被贩运,这种事件屡见鲜。
En el Pakistán se siguen denunciando casos en que se citan costumbres y prácticas o se tergiversa la religión para justificar actitudes indulgentes ante actos de discriminación contra la mujer.
在巴基斯坦,引证习俗、惯例和错误的宗教解读纵容歧视妇女的行为的有关报道仍然屡见鲜。
Tras examinar la evolución durante los últimos años de los estereotipos de género, hay que reconocer que subsisten las manifestaciones degradantes contra la mujer y el papel que ella desempeña.
在对近变性别定型观念进行评估的时候,可以说各种形式的轻视妇女及妇女角色的现象依然屡见鲜。
La violación de mujeres y niñas, utilizada como arma de guerra, se ha banalizado y los asesinatos de cabezas de familia son moneda común, razón por la que el tejido social, base del desarrollo, se encuentra parcialmente destruido.
强奸妇女和女童,被用当作战争的武器已司空见惯,暗杀家族负责人也屡见鲜,社会结构这一发展的因素已经部分被破坏。
Continúan siendo numerosas las violaciones de los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, al tiempo que la impunidad y la ineficiencia del sistema judicial refuerzan aún más el sentimiento generalizado de inseguridad y hacen que los progresos logrados hasta la fecha parezcan endebles.
侵犯公民权、政治权、经济权和社会权的行为屡见鲜,有罚和司法系统低效让人们普遍感到安全,使迄今取得的进展看起十分脆弱。
Confiamos que pronto habrá más ratificaciones e instamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a sumarse al Estatuto de Roma y a unirse a nuestros esfuerzos por convertir la expresión “Nunca más”, que desde la Primera Guerra Mundial ha sido una expresión trillada, en hechos concretos.
我们相信,久将有更多的国家批准。 我们鼓励所有尚未加入《罗马规约》的国家加入,和我们一起把第一次世界大战以屡见鲜的“永重演”的誓言变为行动。
Hay que tener gran cautela respecto al efecto acumulativo de muchos pequeños usos y emisiones que se siguen produciendo y que se justifican so pretexto de su insignificante repercusión, habida cuenta de que podrían agregar a la atmósfera una cantidad importante de cloro y bromo, sustancias que agotan la capa de ozono.
以影响大为借口,继续小规模使用和排放氯和溴的现象屡见鲜,对其累积效应给予认真注意,因为这类使用和排放可能使大气层中耗损臭氧的氯和溴的数量达到很严重的程度。
Como conclusión, si bien la Comisión no estaba en condiciones de establecer el número exacto de violaciones perpetradas, sí pudo determinar que el número de crímenes de este tipo cometidos durante y después de los ataques a las aldeas había sido lo suficientemente alto como para infundir el miedo entre las mujeres y niñas, que se han visto obligadas a quedarse en sus lugares de origen o regresar a ellos, y que esto puede considerarse uno de los factores que han contribuido a su desplazamiento.
最后,委员会虽然好断定实施的强奸的准确数目,但经过调查认定:在袭击村庄期间及其后,此类行屡见鲜,妇女和女孩提心吊胆,得呆在或回到其原籍村庄,可以认为这是导致其流离失所的因素之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。