En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐主义的攻击忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
temor; escrúpulo
En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐主义的攻击忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员的忌惮的攻击,继续严重影响着我们最需要人道主义援助的地区的行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他的追随者仍忌惮地横行不法的情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风的受害者,这次飓风最近忌惮和狂暴地袭击了美国的海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民的暴行依然忌惮地进行着,警察依然法提供充分的保护,也没有进行充分的调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受的恐行为显示出实施者完全忌惮,意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人城市里生活穷,受到忌惮的歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些忌惮的商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受的损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯的法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著的恐分子,他现迈阿密招摇过市,忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得的进展显然微不足道,对儿童的暴行仍忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国的各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
视根据这项重要决议自动作出的承诺,只会使以色列更加忌惮地继续中东成为威胁和不稳定的根源,藐视国际社会的意愿,继续站《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
目前还不存这种响应机制的情况下,必须建立适当的程序和措施,并且必须所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定的国家将不会被允许忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业忌惮行为的基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资的风险;(b) 依照稳妥的商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
这些地区基于部族的伪政府的统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童内的公民的行为、杀人、忌惮的犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、俄国特种部队帮助下成立并支持恐团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民的资产、剥夺中小学以本族语言授课的权利以及境内流离失所者和难民返回家园的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。