Y cuando se dieron cuenta de que los saharauis no querían formar parte de Marruecos, hicieron lo necesario para que nunca se celebrara el referéndum.
摩洛哥人一旦发现撒哈拉人想脱离摩洛哥搞独立,他们就决不会举行任何全民公决。
Y cuando se dieron cuenta de que los saharauis no querían formar parte de Marruecos, hicieron lo necesario para que nunca se celebrara el referéndum.
摩洛哥人一旦发现撒哈拉人想脱离摩洛哥搞独立,他们就决不会举行任何全民公决。
Mi país considera que el Plan Baker es el único marco que puede llevar a una solución del conflicto que enfrenta a los marroquíes con el POLISARIO.
我国认为,贝克计划是能够促进解决——摩洛哥人对波利萨里奥阵线——冲突的唯一框架。
Se han descubierto varios centros de detención secretos donde multitud de saharauis, junto a muchos otros opositores al régimen marroquí están detenidos y son víctimas de tortura.
现已发现了各种秘密拘留中心,那里关押了许多撒哈拉人和其他一些反对摩洛哥政权的人,他们受到了种种严刑拷打,而打人者却没有受到任何惩罚。
Además, Marruecos infringe el Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, dado que está reasentando a miles de marroquíes en el Sáhara Occidental.
摩洛哥还违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》,因为它使成摩洛哥人西撒哈拉定居下来。
En Marruecos, 66 personas (63 hombres y 3 mujeres) habían sido sentenciadas a muerte, 49 por delitos contra las personas y 17 por terrorismo, pero ninguna había sido ejecutada.
摩洛哥,有66人(63名男子和3名妇女)被刑,其中49人犯有侵犯人身罪,17人犯有恐怖行为罪,38但没有人被执行刑。
Al respecto, surge la cuestión de cómo Argelia pretende que la existencia del pueblo saharaui se limita sólo al territorio marroquí, como si hubiera una diferencia entre saharauis marroquíes y saharauis argelinos.
这方面,就阿尔及利亚为何想只说摩洛哥领土存撒哈拉人提出了问题,似乎摩洛哥撒哈拉人和阿尔及利亚撒哈拉人之间存区别。
Tomo, pues, la decisión en forma independiente, libre de toda presión moral, económica o política, de regresar a su país de origen, Marruecos, y unirse a los miles de saharauis marroquíes que optaron por permanecer en las provincias saharauis de Marruecos.
他决定回到他的原籍国摩洛哥,并加入数以计选择留摩洛哥各撒哈拉省的摩洛哥撒哈拉人的行列,该决定是他独自做出的,没有受到道德、经济或政治压力。
Además, al fomentar el asentamiento de miles de marroquíes en el Sáhara Occidental, Marruecos también ha actuado en contra del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohibe que la Potencia ocupante traslade a una parte de su población civil al territorio que ocupa.
此外,摩洛哥将数摩洛哥人安置西撒哈拉,这也违反了《日内瓦第四公约》,该公约禁止占领国让其一部分居民移居到它所占领的领土。
Una exposición escrita trató sobre la cuestión no resuelta del Sáhara Occidental, mientras que una intervención oral conjunta de organizaciones no gubernamentales tuvo como objeto el arresto de dos ciudadanos marroquíes de origen saharaui que deseaban prestar declaración ante las Naciones Unidas.
有一个书面函涉及西撒哈拉悬而未决的问题,非政府组织的一次联合口头发言谈到两名想来联合国作证的摩洛哥籍撒哈拉人遭到逮捕的情况。
Dado que el derecho consuetudinario de los amazig de Marruecos rige varios aspectos de sus vidas, como la propiedad y la gestión de la tierra y los recursos, las estructuras sociales y cuestiones de género y vida cultural, las recomendaciones del seminario se abordarán en el marco de un proyecto sobre el derecho consuetudinario.
由于摩洛哥阿马齐尔格人的习惯法管辖其生活的众多方面,例如土地和资源的所有权和管理、社会结构、性别问题和文化生活,因此将关于习惯法的项目框架内执行讲习班的建议。
Por otra parte, la pasividad de la comunidad internacional condena asimismo a la población marroquí, sobre todo a los jóvenes, que en un 80 por ciento afirma que su única esperanza radica en abandonar el país; además, un informe de las Naciones Unidas revela que una superficie de más de 134.000 hectáreas está dedicada al cultivo de estupefacientes.
此外,国际社会的消极状态也是对摩洛哥人的一种谴责,摩洛哥80%的年轻人声称,他们惟一的期望是离开这个国家;此外,联合国的一份报告指出,有134 000公顷的土地被用来种植麻醉作物。
El Sr. Clavarino (Italia) dice que una tarea importantísima del sistema de educación es atender a las grandes cantidades de inmigrantes; la población inmigrante procede de más de 165 países, entre ellos grupos con cierto arraigo como los albaneses, chinos, españoles, filipinos, yugoslavos, marroquíes y rumanos, e inmigrantes más recientes, las personas que llegan por barco a la costa meridional y a las que es más difícil atender.
Clavarino 先生(意大利)说,教育系统的一个重大挑战是如何应对大量移民;这些移民来自超过165个国家,包括意大利已经有了一定根基的群体,如阿尔巴尼亚人、中国人、西班牙人、菲律宾人、南斯拉夫人、摩洛哥人和罗马尼亚人,还包括比较新的移民,即南部海岸登陆的船民,而这些船民恰恰是最难应对的。
Por ejemplo, se está diseñando en el Senegal, conjuntamente con una cooperativa de microcrédito local, un proyecto que incluye un fondo de garantía de préstamos para ejecutar proyectos cofinanciados por senegaleses que viven en Francia; también se ha establecido un servicio con fondos de la Unión Europea para financiar la participación de marroquíes que viven en Francia en el capital de empresas pequeñas y medianas (PYME) del sector de alta tecnología en Marruecos.
因此,目前正与塞内加尔微额信用合作社设立含有贷款保证供住法国的塞内加尔人进行共同资助项目的一个项目,同时利用欧洲联盟资金设立的一个机制得以资助住法国的摩洛哥人入股参与摩洛哥的高科技部门的中小型企业。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。