La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio permitiría indudablemente que los países en desarrollo estuvieran más preparados para hacer frente a los problemas que plantea la globalización.
因为有了《千年发展目标》,发展中国家才无置疑地够面对全球化所提出做好充分准备。
indudable; evidente
欧 路 软 件版 权 所 有La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio permitiría indudablemente que los países en desarrollo estuvieran más preparados para hacer frente a los problemas que plantea la globalización.
因为有了《千年发展目标》,发展中国家才无置疑地够面对全球化所提出做好充分准备。
Aunque no caben dudas sobre la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz, los desafíos de la consolidación y el afianzamiento de la paz son diferentes.
虽然联合国在维护和平方面专门知识无置疑,但建设和平与巩固和平挑战与之同。
La Corte determinó que las Reglas de La Haya —que, según se considera, se han convertido en parte del derecho internacional consuetudinario—, y el Cuarto Convenio de Ginebra se aplican irrefutablemente a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental.
法院裁定,《海牙条例》这一被认为已成为习惯国际法组成部分法律文书和《日内瓦第四公约》无置疑地适于包括东耶路撒冷在内被占领巴勒斯坦领土。
Existe, ciertamente, una responsabilidad primordial del Gobierno y la sociedad haitianos en realizar los esfuerzos internos necesarios para sentar estas bases, pero es también un hecho objetivo que Haití no cuenta con los recursos para atender por sí solo estos retos.
无置疑,海地政府和社会根本责任是为奠定这些基础作出必要内部努力,但同样必须看到一个事实,即海地并拥有单独应对这些挑战资源。
Los tribunales penales, por sí solos, tal vez no basten para revelar en toda su amplitud los crímenes que tuvieron lugar durante un período de represión, en parte porque únicamente pueden condenar cuando un crimen queda demostrado más allá de toda duda razonable.
刑事法院本身适于最彻底地揭露在镇压期间发生各种罪行,部分原因是这些法院只有根据无置疑犯罪证据才定罪。
También se trata de la institución que permite de manera más amplia y sistemática la participación de la sociedad civil y que, sin duda, ha promovido el programa mundial en materia de igualdad entre los géneros y potenciación del papel de la mujer.
联合国也为民间社会参与提供了最为系统和广阔空间,无置疑地推动了两性平等和赋予妇女权力全球议事日程。
Esa cifra representa menos del 10% del servicio de la deuda total anual del mundo de los próximos dos decenios y generaría un beneficio de 5.000 millones de dólares por concepto de aumento de la productividad, aumento de los salarios y reducción de los costos de salud, por no mencionar sus incuestionables beneficios humanitarios, éticos y políticos.
这个数字到今后20年全球年均还债总额10%,而且在提高生产率、增加工资和减少保健费方面产生了5万亿美元效益,且提它无置疑人道主义、伦理和政治效益。
La forma tradicional en que se somete a juicio a los presuntos autores de crímenes internacionales consiste en aplicar uno de dos principios incuestionables: la territorialidad (el crimen se ha cometido en el territorio del Estado) y la nacionalidad activa (el crimen se ha cometido en el extranjero, pero el autor es nacional del Estado en que tiene lugar el proceso).
将被指控国际罪行行为人绳之以法传统途径,是由各国援引两项无置疑原则中一项原则:属地性原则(即罪行在该国领土上实施)和实际国籍(即罪行在国外实施,但行为人是起诉国国民)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。