Los insultos del público enturbiaron un concierto magnífico.
观众的行为毁了这场美妙的演唱会。
sin razón; irrazonable; injustificable
欧 路 软 件Los insultos del público enturbiaron un concierto magnífico.
观众的行为毁了这场美妙的演唱会。
Los animales son los seres irracionales.
动物是性的生物。
Otros Estados también sufren por tales políticas ilegales e injustificadas.
其他国家也由于这种非法和的政策遭受苦难。
Tomamos nota de las medidas adoptadas por el Gobierno de Transición a fin de liberar a las personas detenidas injustificadamente.
我注意到过渡政府已采取措施释放被关押的人士。
Las naciones más grandes y poderosas son presa de un miedo absurdo que, en el proceso, les impide ser razonablemente justas.
较大和更强大的国家有着一种的恐惧,在这过程中,使法变得合和公平。
Se señala además que las medidas de la política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable en el comercio internacional.
还规定,为环境目的采取的贸易政策措施不应成为在国际贸易中实施任意或歧视的手段。
En los albores del siglo XXI, recurrir a medidas económicas coercitivas injustificables contra otros Estados sobre la base de observaciones políticas no es aceptable para la comunidad internacional.
在二十一世纪之初,基于政治看法对他国采取的经济胁迫措施是国际社会所不能接受的。
La codicia, el egoísmo, la irracionalidad nos llevarán a la hecatombe de la que no se salvarán tampoco los que se niegan a aceptar otro mundo diferente, fruto de la solidaridad y la justicia.
贪婪、自私及性将使我遭受灾难,那些拒绝接受一个诞生于团结与公正的不同世界的人将不会幸免这场灾难。
De igual modo, el derecho internacional consuetudinario exigía que el Estado no incurriese en un abuso de derecho actuando arbitrariamente al adoptar su decisión de expulsar a un extranjero, y que no se extralimitase al ejecutar la expulsión.
习惯国际法也要求各国不要滥用权利,任意采取行动,作出驱逐外国人的决定,也不要采取驱逐的行动。
El Milli Medzhlis de Azerbaiyán, expresando la voluntad soberana del pueblo azerbaiyano, reafirma que la República de Azerbaiyán no aceptará jamás la vulneración de su soberanía en su territorio, ni la ocupación y usurpación de dicho territorio, y que hará todo lo posible para restablecer su integridad territorial.
阿塞拜疆共和国议会表达阿塞拜疆人民的主权意志,再度声明,阿塞拜疆共和国绝对不会同意夺去的部分的主权或占和分离的原有地的行动,阿塞拜疆将采取一切可能手段,恢复的完整。
Para crear un buen clima de inversión es necesario que los gobiernos adopten políticas y medidas para suprimir costos injustificados, los riesgos y las barreras que obstaculicen la competencia entre las empresas y establezcan un programa de inversiones más amplio centrado en la estabilidad y la seguridad, la regulación y la tributación, las finanzas y la infraestructura y los trabajadores y los mercados laborales.
创造一个良好的投资环境,既需要政府采取政策和措施取消收费,以期消除企业竞争的风险和壁垒,也需要政府应对一个更为广泛的发展议程:稳定与安全、监管与征税、融资与基础设施、工人与劳工市场。
El Estado Parte en cuyo territorio se halle presente el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado, en las situaciones en que sea aplicable el artículo 7 del presente Convenio, a someter el caso, sin demora injustificada, a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio.
一、 在本公约第七条适用的情况下,被指控罪犯在其境内的缔约国,不将该人引渡的,论犯罪是否在其境内实施,均有义务毫例外地不作拖延,将案件送交其主管当局,以便通过该国法律规定的程序进行起诉。
Los autores sostienen que los requisitos para la inscripción de una asociación religiosa establecida con arreglo a las leyes del Estado Parte constituyen una limitación injustificada del derecho a manifestar su religión y una restricción del ejercicio de su libertad de asociación con otras personas, limitación que no es necesaria para "proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás", conforme a lo estipulado en el párrafo 3 del artículo 18 y en la disposición correspondiente del párrafo 2 del artículo 22 del Pacto.
2 提交人争辩说,缔约国法律对登记宗教协会所规定的要求,是对他表明宗教的权利的一种限制,也是对他行使与他人结社的自由的一种限制,不符合《公约》第十八条第三款所规定的以及在第二十二条第二款相应规定中提到的有关限制必须系为“保障公共安全、秩序、卫生或道德、或他人的基本权利和自由”所要求的这一标准。
Con arreglo al artículo 148 del Código Penal, una persona que, sin fundamento, se niegue a contratar a una mujer o despida a una mujer por motivo de embarazo, o que, sin fundamento, se niegue a contratar a una mujer con niños menores de tres años o la despida, será pasible de una multa equivalente a 200 a 500 veces el índice contable mensual o a los salarios u otros ingresos de la parte culpable por un período de dos a cinco meses, o la privación del derecho a ocupar determinados cargos por un período de hasta cinco años, o trabajos correccionales por un período de hasta dos años.
根据《哈萨克斯坦共和国刑法》第148条,对以怀孕为由拒招或解雇妇女或者拒招或解雇有3岁以下子女的妇女者,给予扣除200到500个月计算指标的处罚,或处以2-5个月工资或其他收入的罚金,或者剥夺其担任某种职务五年,或者劳动改造两年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。