1.Parece que ese planeta no existe vida inteligente.
看来在那个星存在有智慧生命。
2.Todos se quedaron mirándome como si yo fuera de otro planeta.
所有人都看向我,就好像我是从外星来异一样。
3.Está amenazada nuestra propia existencia en este planeta.
我们在这个星存在本身受到威胁。
4.Los planetas andan.
星在运行。
5.¿Qué vemos en el mundo, salvo la imposición de la injusticia?
在这个星,除了公正,我们还看到什么?
6.Sólo así, podremos detener la creciente destrucción de las fuentes de vida en nuestro planeta.
只有这样,才能制止我们星生命来源遭受日益严重破坏状况。
7.Dicha organización sería el mejor medio para proteger nuestro planeta y debería actuar como custodio de las generaciones futuras.
这一组织可以最有效地帮助保护我们星,应该充当后代保护者。
8.Pero ¿somos acaso lo suficientemente inteligentes y decididos para salvar la vida de niños inocentes en nuestro propio planeta?
但是,我们是否具有足够智慧和决心挽救我们自己星辜儿童生命?
9.El futuro de nuestro planeta y nuestra seguridad dependen de que se comprendan a fondo los procesos oceánicos y su interacción.
我们星和安全未来取决于对各种海洋活动及其相互关系深入了解。
10.Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个人类生存唯一星摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷争。
11.Puesto que somos conscientes de las responsabilidades que nos incumben con respecto a los países menos adelantados, no agravemos los desequilibrios del planeta.
由于我们意识到我们对最发达国家共同责任,我们要打破我们星平衡。
12.Sr. Balkenende (Países Bajos) (habla en inglés): Somos capaces de enviar naves espaciales a planetas remotos en búsqueda de señales de vida.
鲍肯内德先生(荷兰)(以英语发言):我们能够发射航天飞船到遥远星寻找生命。
13.No falta mucho para que celebremos el sexagésimo aniversario de esta Organización mundial única, que se ha convertido en el hogar común de los pueblos de todo el planeta.
我们久将庆祝这个独特世界组织周年,本组织已经成为星所有人民共同家庭。
14.Pese a que la ciencia moderna ha demostrado fehacientemente que los habitantes de la Tierra apenas se diferencian entre sí, quienes pretenden controlar el planeta siguen afirmando su superioridad.
尽管现代科学已经确凿疑地证实地居民彼此之间几乎没有差别,企图控制这个星那些人坚持表明自己优越性。
15.Hoy tenemos más conciencia que nunca del vínculo que existe entre la forma en que vivimos nuestras vidas, en particular en el mundo industrializado, y sus efectos para la supervivencia a largo plazo de nuestro planeta.
16.No podremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio ni realizar la visión que compartimos de un planeta más pacífico a menos que los jóvenes sean genuinamente reconocidos y utilizados como un recurso en la sociedad.
17.Tenemos un deber con respecto a cada habitante del planeta al que se niega el derecho a existir con dignidad, al que se impide el ejercicio de los derechos fundamentales, el que es víctima de los desastres naturales.
18.Tenemos la esperanza de que este momento de creciente solidaridad en la historia de nuestro planeta consolide aún más nuestra dedicación a la Organización y a su capacidad de responder a los desafíos humanitarios presentes y futuros en todas las regiones del mundo.
19.La generosidad y la solidaridad de que se hizo gala demuestran la existencia de una conciencia planetaria, es decir, una conciencia de pertenecer a un mismo planeta y de que sobre nosotros pesan los mismos fenómenos y las mismas catástrofes, que pueden cernerse en cualquier momento sobre cualquier rincón del mundo.
20.En particular resulta preocupante que en cuestiones esenciales como el desarme y la no proliferación de las armas nucleares las Naciones Unidas no puedan lograr el consenso necesario que garantice la supervivencia en el largo plazo de nuestro planeta, tomando en cuenta las posibilidades para la autodestrucción que se han acumulado.