2.Durante el cautiverio de Napoleón en Santa Elena se estableció en Ascensión una pequeña guarnición naval británica.
拿破仑在圣赫勒拿岛囚禁时,英向阿森松岛派驻了一支小队。
3.Vigilancia de las aguas territoriales en coordinación con el servicio de guardacostas y las autoridades de aduanas.
* 与关协调,以管制突尼斯水域。
4.La presencia de la Armada ha destruido la economía y mermado los medios de vida de la población.
的存在摧毁了别克斯人民的经济生计。
5.Este método se utilizó para reducir las posibles pérdidas de armas ante las actividades de las fuerzas navales.
这种做法的目的是减少因特混舰队的活动可能造成的火损失。
6.Los puertorriqueños han luchado contra la temida Armada de los Estados Unidos y la han sacado de sus tierras.
波多黎各人与令人生畏的美进行了斗争,将它逐出了自己的土地。
7.El agua que distribuye la Marina procede de un embalse (Lago Fena) situado en la zona sur de la isla.
的水源是岛屿南部的一个地表水库(Fena湖)。
8.Asimismo, se continuarán dictando cursos de capacitación para funcionarios de la Prefectura Nacional Naval y la Dirección Nacional de Aduanas.
,续为家关总署的工作人员举办培训班。
9.Las obligaciones del derecho estadounidense de la guerra son obligaciones nacionales, vinculantes para cada soldado, marino, aviador o infante de marina.
美的战争法义务是家义务,对每个士兵、水兵、空或都有约束力。
10.Aunque la Armada de los Estados Unidos ya se ha retirado de Vieques, el pueblo viequense sigue esperando la restitución de sus tierras.
美现在已经离开别克斯岛,但别克斯人民仍在期盼着土地的回归。
11.El Gobierno de Puerto Rico ha dejado claro que espera que las autoridades federales se encarguen de la limpieza de los terrenos que ocupaba la Armada.
波多黎各政府明确表示期望联邦当局清理前使用的土地。
12.Ha logrado capturar algunos envíos de estupefacientes, ha impedido infiltraciones ilegales en la República del Yemen desde el cuerno de África y ha confiscado estupefacientes y armas.
13.Dado que el interés de los Estados Unidos en la zona era principalmente militar, el Territorio se sometió a la jurisdicción de la Marina de los Estados Unidos.
由于美在该地区的利益主要是事利益,该领土由美管辖。
14.Las 9.500 personas que residen en Vieques viven en lugares donde el viento las pone al alcance de las explosiones provocadas por la Armada de los Estados Unidos.
有9 500名别克斯居民住在美续引爆弹药的发射场的下风处。
15.El Servicio de Fauna y Flora Silvestres de los Estados Unidos, que ha gestionado unos 15.000 acres desde la retirada de la Armada, informó a esos representantes al respecto.
美鱼类野生生物处向代表作了简报,自从撤离後,该处管理约15 000英亩的土地。
16.Las graves distorsiones generadas por la aplicación de la orden militar citada se hacen patentes en relación con los detenidos en la base naval norteamericana de Camp Delta, en Guantánamo.
17.Finalmente, el 17 de noviembre arribó a Puerto Príncipe un buque de la Armada mexicana que transportaba personal médico especializado, además de ingenieros civiles, un helicóptero y una ambulancia.
最后,10月17日,墨西哥舰只抵达了太子港,运来专门医疗人员土木工程师、以及一架直升机一辆救护车。
18.Por otra parte, la Armada transfirió la jurisdicción sobre ese territorio al Servicio de Pesca y Vida Silvestres de los Estados Unidos para eludir su responsabilidad en materia de limpieza ambiental.
,美将对这片土地的管辖权转给美渔业野生物局,以免除对土地进行清污的责任。
19.No obstante, en Puerto Rico había cada vez más voces que exigían que las autoridades del Territorio adquirieran la propiedad al menos de algunos de los antiguos terrenos de la Armada.
不过,波多黎各境内越来越强烈要求领土当局至少争取到一些前用地的管理权。
20.La Armada ha declarado que sólo hay que hacer una limpieza ambiental superficial porque no ha de haber presencia humana en las zonas estudiadas ni ha de permitirse su uso público.