El representante de la Federación de Rusia reiteró el apoyo de su Gobierno a un enfoque "a la carta".
俄罗斯联邦代表重申该国政府支持采用“按”的处理办法。
escoger platos en un menú
El representante de la Federación de Rusia reiteró el apoyo de su Gobierno a un enfoque "a la carta".
俄罗斯联邦代表重申该国政府支持采用“按”的处理办法。
Ziegler subrayaron el peligro de que un enfoque "a la carta" socavase la coherencia del Pacto e introdujese una jerarquía en los derechos.
德科先生和齐格勒先生强调“按”处理办法的危险性,因为这种办法将有损于《公约》的前性,并将各项权列入高低不同的等级。
En relación con el debate sobre el alcance de un futuro protocolo facultativo, el Sr. Riedel señaló las desventajas de un enfoque "a la carta", que podría introducir una jerarquía en los derechos.
关于对今任择议定书范围的讨论,里德尔先生提到了“按”处理办法的缺,因为这种办法将引起使各种权地位高低不同的现象。
En cuanto a la parte negativa, el experto observó que el modelo "a la carta" no ayudaba a promover una comprensión plena de las disposiciones de la Carta, generando así diferentes cartas para diferentes países.
该专家指出,消极的面是,“按”的模式无助于推动充分理解《宪章》条款,从而为不同的国家创造了不同的《宪章》。
Respondiendo a preguntas relativas a las ventajas y desventajas de un enfoque "a la carta", el Sr. Kristensen explicó cómo dicho enfoque había permitido ratificar el Protocolo a Estados que tenían problemas en determinadas esferas.
在回答有关“按”处理办法优缺的问题时,克斯登森先生解释了这种办法可如何使在某些领域有问题的国家批准议定书。
Desde un punto de vista de procedimiento, Indonesia considera que el enfoque particularizado que se sigue hoy día para alcanzar a una decisión con respecto a la ampliación de la composición del Consejo de Seguridad es, sin lugar a dudas, injustificado.
从程序角度来讲,印度尼西亚认为,目前为了就扩大安全理事会成员事作出决定而正在采取的“”式做法显然是没有道理的。
El representante de Noruega pidió al Grupo de Trabajo que estudiase si un mecanismo de reclamaciones individual era el medio más efectivo para garantizar una aplicación eficaz del Pacto, y si el alcance de un posible protocolo facultativo debería ser general o selectivo (enfoque "a la carta").
该代表请工作组审议个人申诉机制是否是确保切实执行《公约》的最有效手段,并审议任择议定书应该是全面的文书,还是选择性的文书(即采用“按”处理办法的文书)。
El documento debería explicar la naturaleza y el alcance del futuro protocolo; analizar las ventajas respectivas de un protocolo con un enfoque general o un enfoque "a la carta"; exponer detalladamente las maneras de garantizar el funcionamiento eficaz de un procedimiento de comunicaciones; y enumerar los criterios de admisibilidad y otros elementos.
该文件应说明拟定的议定书的性质和适用范围,考虑具有以全面的或“按”的方式确定适用范围的不同议定书各自的优;并详尽说明应采用哪些方式确保来文程序有效发挥职能,并列出可否受理的标准以及其他内容。
Sobre la cuestión de las ventajas y desventajas de un enfoque "a la carta" en un protocolo facultativo, ambos expertos coincidieron en que un enfoque general garantizaría el mayor nivel de protección de los derechos económicos, sociales y culturales, y que un enfoque selectivo se traduciría en la creación de una jerarquía de derechos.
对于任择议定书采用“按”处理办法的优缺问题,两位专家致认为,全面的处理办法将确保最高程度地保护经济、社会和文化权,选择性的办法则可能导致产生各项权有高低之分的现象。
Los representantes de la Federación de Rusia y Suiza pidieron específicamente un protocolo facultativo que adoptara un enfoque "a la carta", pero Suiza además consideró que era interesante la idea de un enfoque, ya fuera general o "a la carta", limitado al contenido mínimo de los derechos y centrado en las denuncias de violaciones de las obligaciones de respetar y proteger, con un posible procedimiento de no aceptación.
俄罗斯联邦和瑞士两国代表则具体要求拟定项采用“按”处理办法的任择议定书,但瑞士感兴趣的是采用无论是全面的或“按”的处理办法的设想,而这种办法必须限于各项权中最低限度的内容,着重处理对违反尊重和保护义务行为的申诉,同时有项允许不加入的程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。