La fragmentación de la vida económica ha tenido graves consecuencias en la población palestina.
经济生活给巴勒斯坦人口造成创伤。
La fragmentación de la vida económica ha tenido graves consecuencias en la población palestina.
经济生活给巴勒斯坦人口造成创伤。
Las negociaciones amenazan romperse.
谈判有的迹象。
Sin embargo, existen medidas importantes que protegen a la mujer, especialmente en los casos de separación matrimonial.
不过,爱尔兰会向妇女提重要保护,婚姻时尤其如此。
Si el Gobierno persiste en desconocer tales preocupaciones, existe el peligro de que esos acuerdos se diluyan.
如果该国政府继续忽视这些考虑,这种协议就有的危险。
Un misil dañado que haya aterrizado y no haya funcionado puede haber sufrido la ruptura de la cubierta exterior.
一枚落到地上且没有起作用的受损导弹外壳可能。
Son muy frecuentes las averías de los sistemas de suministro de agua por lo que es imposible alcanzar la calidad internacional del agua.
水系统经常,因此达不到国际水质标准。
Ahora bien, el Estado presta asistencia jurídica gratuita a las mujeres que se esfuerzan por poner fin a un matrimonio que ha fracasado.
然而,国家确实为那些设法结束其婚姻的妇女免费提法律援助。
Los dos árbitros verificarán las razones de la ruptura del vínculo matrimonial y organizarán una reunión entre los integrantes de la pareja con la supervisión del cadí.
两名仲裁员应当弄清配偶双方婚姻的原因,将双方集合在一起,在迪的监督下见面。
Asimismo es lamentable que se encuentren en un punto muerto las negociaciones para garantizar el pronto regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos a Osetia Meridional.
同样不幸的是,确保难民和境内流离失所者按时安全地返回南奥塞梯的谈判了。
Tendremos que poner fin al círculo vicioso de la violencia sobre el terreno, los riesgos para las conversaciones, la renovación de la violencia, las interrupciones de las conversaciones y otros problemas.
我们需要打当地的这种暴力、处于危险中的谈判、再次发生的暴力、谈判的的恶性循环。
Los niños son especialmente vulnerables en las situaciones de guerra y de conflicto armado, dado que se intensifica la violencia física, mental y sexual y quiebran las estructuras sociales y las redes de seguridad.
在战争和武装冲突下,儿童特别易受伤害,因为肉体、心理和性暴力在逐步升级而且社会结构及安全网。
San Marino considera que una votación en un momento difícil y delicado para las Naciones Unidas sería sumamente divisiva, crearía cismas entre los países, reduciría la credibilidad de la Organización y, sobre todo, la debilitaría.
圣马力诺认为,在联合国困难、敏感时刻进行表决,将造成严重分,使国家间,削弱联合国的可信性,首先是联合国组织。
Según el Estado Parte, como no se trataba de un elemento del delito, a diferencia de lo que pretende el autor, el Tribunal no le imputó el hecho de que no aceptaba la ruptura.
据缔约国说,与提交人的主张相反的是,法院没有因他没有接受婚姻的事实,对他作出不利的判决,因为这不是犯罪的要素。
La cohabitación de un hombre y una mujer en ausencia de la inscripción de un matrimonio y la interrupción de dicha relación no dan origen a derechos y responsabilidades de cónyuges con respecto a la propiedad.
男女没有进行婚姻登记同居和这种关系不产生配偶双方在财产方面的权利和义务。
En los casos de separación matrimonial, los tribunales pueden dictar sentencia —y, de hecho, lo hacen— a favor del cónyuge no propietario, y concederle el derecho a la ocupación de la vivienda conyugal expulsando al otro cónyuge.
婚姻时,法院可以也确实会下达有利于无所有权一方的判决,授予其独占婚姻住所的权利。
La presión de rotura de la cápsula sujeta al recipiente de 10 litros debe ser igual a la presión máxima de rotura de las cápsulas de seguridad que deben montarse en el RIG o la cisterna portátil.
装在10升容器上的防爆盘的爆压力应当于将装在中型散货箱或罐体上的防爆盘的最大压力。 这一压力应当小于有关罐体的试验压力。
La destrucción, el abandono de los sistemas de salud y educación, la dispersión de las familias, la desintegración de las redes tradicionales de solidaridad y el trauma psicológico han tenido un efecto devastador en el capital humano y social.
坏、教育和保健系统被废弃、家人离散、传统的团结网及心理创伤给社会和人力资本带来了毁灭性的影响。
En todo el mundo la pobreza y la desintegración de las familias hacen que muchos millones de niños vivan en las calles, trabajen en ocupaciones peligrosas, se vean expuestos a violencia y abusos o privados de acceso a la educación.
就全球而言,贫穷和家庭致使数百万儿童流落街头,从事危险的工作,遭受暴力和虐待,或被剥夺了受教育的机会。
La devastadora situación de Liberia, debida al desmoronamiento de los lazos familiares y sociales, la desaparición del orden público, los desplazamientos y la pobreza extrema, crea oportunidades para que se den aberraciones como la trata de mujeres, niños y niñas.
家庭和社会纽带、法律和秩序崩溃、流离失所和极端贫困现象,造成了利比里亚境内灾难性的局面,为诸如贩卖妇女、男童和女童之类恶劣行径制造了机会。
Cuando concluyó que no existía violación, la mayoría de los miembros del Tribunal Supremo del Canadá estimó que el punto de vista que debía adoptarse no era el momento en que terminaban las relaciones sino más bien el momento en que comenzaban.
加拿大最高法院多数法官在裁决不存在侵犯权利时认为,应着眼于关系何时缔结而不是关系何时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。