La Oficina ha previsto ya una partida para el alquiler de locales resistentes a los terremotos.
毒品和犯罪问题办事已为租借抗震房舍安排了经费。
tomar en alquiler
La Oficina ha previsto ya una partida para el alquiler de locales resistentes a los terremotos.
毒品和犯罪问题办事已为租借抗震房舍安排了经费。
El “arriendo del combustible-aceptación de la devolución del combustible” de manera parcial también podría funcionar en este caso.
部分“燃租借-燃收回”的安排在这里也可能行得通。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租没有具体的乏燃管理计划,当然就不能进行租借易。
En cambio, se notifica una disminución para la oficina de México, que se mudará de locales alquilados a locales facilitados por el Gobierno.
另一方面,据报告在墨西哥的办事的数额有所减少,因为该办事将从租借的房舍迁到政府提供的房舍。
Los ejemplos serían: arriendo y devolución del combustible, ofrecimientos comerciales para almacenar y someter a disposición final el combustible gastado, y bancos de combustible comercial.
例如,提供燃租借和燃收回、乏燃商业贮存和置以及商业燃库。
Dicho sea de paso, nada podría impedir que otras empresas de combustible nuclear ofrecieran a escala comercial mecanismos para el “arriendo del combustible y la aceptación de su devolución”.
顺便提及,没有什么能够阻止其他核燃公司在商业基础上提供“燃租借-燃收回”安排。
Los ejemplos serían: arriendo del combustible y ofrecimientos de aceptar la devolución del combustible, ofrecimientos comerciales para almacenar y someter a disposición final el combustible gastado, así como bancos de combustible comercial.
提供燃租借和燃收回、乏燃商业贮存和置以及商业燃库。
El aspecto deficiente del mecanismo antes descrito es la disposición, de hecho la capacidad política, del Estado arrendador de aceptar la devolución del combustible gastado que hubiera provisto en virtud del contrato de arriendo.
上述安排的薄弱部分是出租回收它根据租借合同所提供的乏燃的意愿,实际上就是政治能力。
Un aspecto deficiente del mecanismo antes descrito es la disposición, de hecho la capacidad política, del Estado arrendador de aceptar la devolución del combustible gastado que hubiera provisto en virtud del contrato de arriendo.
上述安排的一个薄弱部分是出租收回它根据租借合同所提供的乏燃的意愿,实际上就是政治能力。
En la actualidad, si bien el arriendo de combustible es un método relativamente sencillo, la aceptación de la devolución del combustible, aunque más controvertida, reviste mayor interés desde el punto de vista de la no proliferación.
,燃租借相对简单,而燃收回尽管争议较大,但从防扩散观点看则更有意义。
El acuerdo contiene puntos que obligan a los Estados miembros a intercambiar información en todos los casos de transferencia y adquisición de los mencionados sistemas de defensa (incluyendo su alquiler y arrendamiento con opción de compra).
协议载有一些要点,要求成换关于所有易(转移)和购买的案例的资(包括租用和租借上述Zenithal-火箭复合体的个案)。
Este modelo sería un mecanismo colectivo de “arriendo del combustible-aceptación de la devolución del combustible” en el que participaran varias empresas de combustible nuclear junto con sus gobiernos (la aceptación de la devolución del combustible tendría una dimensión política).
这种模式是一项集体的“燃租借-燃收回”安排,涉及若干核燃公司及其政府(燃收回将涉及政治层面的问题)。
No obstante, para que cualquier acuerdo de arriendo-aceptación de la devolución sea verosímil, es preciso que el país en que se utilizó el combustible gastado ofrezca una garantía rigurosa de que el combustible gastado será eliminado; de lo contrario, todo el mecanismo será discutible.
然而,为了使任何租借-收回易建立在可靠的基础之上,就必须提供有关从燃使用移出乏燃的切实保证,否则整个安排就无实际意义。
Los investigadores, las instituciones académicas y los museos proporcionarán a los pueblos indígenas inventarios exhaustivos de los elementos de su patrimonio cultural que puedan tener bajo su custodia, incluidos los prestados a otras instituciones, y explicarán de qué manera se ha adquirido cada elemento.
研究人、学术机构和博物馆应当向土著人民提供它们可能保管的文化遗产组成部分的详细清单,包括租借给其他机构的任何组成部分的清单,并说明每个组成部分获取的方式。
A este respecto, cabe señalar que un ENM, en virtud del cual se arrienda combustible nuclear y se acepta la devolución del combustible gastado, evita la mayoría de los riesgos de proliferación, aunque exige al vendedor del combustible que se ocupe de la disposición final del combustible gastado.
在这方面值得注意的是实施租借核燃和收回乏燃的多边核方案虽然能避免大部分扩散危险,但它要求燃供应商解决乏燃的置问题。
También es concebible una forma de “arriendo de combustible-aceptación de la devolución del combustible”, en la que el Estado donante aceptara la devolución de una cantidad de desechos de actividad alta vitrificados (o de otro modo acondicionados) que correspondiera a la cantidad y la toxicidad de los productos de fisión contenidos en el combustible gastado.
也可以设想采取部分“燃租借-燃收回”的形式,按照这种形式,供应将接受收回一些与乏燃中所含裂变产物数量和毒性相当且经玻璃固化或以其他方式适当整备的高放废物。
Si el Estado que obtuviera el combustible arrendado tuviera buenos antecedentes en el cumplimiento de sus obligaciones de salvaguardias (incluido el protocolo adicional), podría utilizar los buenos oficios del OIEA para convencer a varios países arrendadores que permitieran a sus empresas “vendedoras” de combustible suministrarle el combustible con arreglo a mecanismos de arriendo-aceptación de la devolución.
如果获得租用燃的家在遵守保障(包括附加议定书)义务方面有良好信誉,那么它就能够利用原子能机构的影响力说服各出租,允许它们的燃“供应”公司按照租借——回收安排向其提供燃。
El combustible arrendado, una vez extraído del reactor y enfriado, podría ser devuelto al país de origen que poseyera su título de propiedad o, mediante un trato facilitado por el OIEA, podría ser enviado a un tercer Estado o a un centro multinacional o regional del ciclo del combustible ubicado en otro lugar para su almacenamiento y disposición final.
租借后的燃一经卸出反应堆并冷却,即可或返回有权理该燃的原产,或可通过原子能机构代理的易送往第三或送往其他地方的多或地区燃循环中心进行贮存和最终置。
El Estado que obtenga el combustible sin irradiar arrendado quizás desee garantizar la posesión de suficientes suministros de combustible concertando un contrato con más de un gobierno y una empresa vendedora internacional para satisfacer parte de sus necesidades de recarga de combustible, en virtud de acuerdos de arriendo múltiples que abarquen, cada uno, una parte de sus necesidades de suministro de combustible.
获得租用的新燃的家可能希望通过与不只一政府和不只一个际供应公司签定合同来保证其具有充足的燃供应,以便在每项易只涵盖其一部分燃供应需求的多项租借易下,提供其燃换的多份需求。
Se expresó la opinión de que era muy importante recalcar en el futuro protocolo la índole pública de los servicios que prestaban los satélites, sobre todo en los países en desarrollo, y que se debían establecer salvaguardas para proteger los principales intereses nacionales de esos Estados en caso de incumplimiento de las obligaciones relativas a un préstamo o una transferencia de propiedad con respecto a un satélite.
有一种意见认为,至关重要的是,未来议定书中应当强调卫星所带服务的公共性质,特别是在发展中家,而且,应确保保障措施的到位,以便在发生卫星租借或卫星所有权转让方面违约事件时保护这些家的重大家利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。