El gobierno causó la sangrienta represión.
政府造成了这次血腥。
sanguinario; sangriento
www.eudic.net 版 权 所 有El gobierno causó la sangrienta represión.
政府造成了这次血腥。
La isla había sido destruida por un sangriento conflicto civil.
该岛遭受了一场血腥国内突严重破坏。
El conflicto de Bougainville fue uno de los conflictos más prolongados y sangrientos del Pacífico meridional.
布干维尔突是南太平洋持续时间最长、最血腥突之一。
El Níger experimentó sangrientos trastornos a consecuencia de la rebelión armada que sufrió en sus partes septentrional y oriental.
尼日尔北部和东部持续遭受武装叛乱血腥动乱。
No hay tarea más fundamental para las Naciones Unidas que la prevención y resolución de los conflictos armados.
对于联合国来说,最根本任务莫过于预防和解决血腥突。
Disfraza sus planes; le llama transición a lo que sería una burda y sangrienta anexión de Cuba.
它掩饰自己计划,并把对古巴进行明目张胆和血腥吞并行为称为一种过渡。
Esa política es muy peligrosa y amenaza con crear una situación explosiva y sangrienta en el Oriente Medio.
这是一项非常危险政策,可能会在中东触发一场爆炸性和血腥局势。
Esa tragedia, que todos deseamos que no hubiera sucedido, sumió a la región en otro episodio sangriento de una guerra que parece no tener fin.
这场我们大家都希望没有发生悲剧使得该区域陷入了又一似乎无穷无尽血腥战争时期。
Hace 60 años que en Europa se acallaron los cañones, anunciando el fin del conflicto más terrible y más cruento que la humanidad haya conocido jamás.
六十年前,枪炮声在欧洲停息,结束了人类最可怕、最血腥突。
Asimismo, ello debería ayudar a advertir la determinación del Consejo de poner fin a ese comercio sangriento y a actuar de conformidad con su interés en la cuestión.
此外,这将表明安理会决心制止这种血腥交易,并在这问题上根据其利益采取行动。
Era la época en que estaba llegando a su fin el conflicto más sangriento que tuvo lugar en Europa después de la segunda guerra mundial, y que tuvo lugar en la ex Yugoslavia.
当时,发生在前南斯拉夫第二次世界大战后欧洲最血腥突即将结束。
Hoy, en este Salón, recordamos y conmemoramos una vez más ese acontecimiento histórico. Nuestro objetivo es instar a todas las personas amantes de la paz a que no olviden esa guerra sangrienta y no permitan que esa tragedia se repita.
今天,我们在这庄严大厅里回顾历史、纪念历史,目是为了警醒当代善良人们,不要忘却血腥战争,不能让浩劫重演。
Ello es debido, entre otros factores, al carácter predominantemente interno de los conflictos y al hecho de que éstos, en su mayoría, se perpetúen adoptando un perfil de baja intensidad, trasladándose sus efectos más cruentos sobre las poblaciones civiles tanto en ciudades como en zonas rurales.
这问题大都由突主要国内性质引起,也是因为大突激烈程度依然不高,但却给城市和农村平民人口造成最血腥痛苦。
En esa sesión, el Representante Permanente de Papua Nueva Guinea, Su Excelencia el Embajador Robert Guba Aisi, nos brindó un relato excelente sobre la evolución la situación en Bougainville, que pasó de un conflicto civil sangriento a la paz y la reconciliación, hasta llegar a la etapa actual.
在这次会议上,巴布亚新几内亚常驻代表罗伯特·古帕·艾西大使阁下为我们出色地介绍了布干维尔事态发展,从血腥内部突,经过和平与和解,直至目前阶段。
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina deberían seguir seriamente comprometidas con el enjuiciamiento de quienes perpetraron crímenes de guerra, así como con los esfuerzos constantes por investigar y enjuiciar otros crímenes de guerra, a fin de que el país pueda salir de este capítulo sangriento de su historia.
波斯尼亚和黑塞哥维那当局应当继续认真地致力于将那些犯下战争罪行者绳之以法,并继续努力调查和起诉其它战争罪行,以便该国能够从其历史上这一血腥篇章中走出来。
El fin de la guerra civil en ese país es un claro ejemplo de cómo, mediante esfuerzos conjuntos, las Naciones Unidas, la OSCE y la Comunidad de Estados Independientes pudieron solucionar de manera práctica un conflicto armado en una de las zonas más sangrientas de fines del siglo XX.
该国内战结束就是一鲜明例子,它清楚地表明如何通过联合国、欧安组织和独联体共同努力,可以切实解决20世纪末一最血腥突地区武装突。
Para comenzar, mi delegación reitera que el pueblo y el Gobierno de Siria condenan los actos de terrorismo que tuvieron lugar en Londres, y también la muerte del embajador egipcio en el Iraq, al igual que todos los actos de terrorismo que cobraron las vidas de ciudadanos turcos en Istanbul.
首先,我国代表团重申,叙利亚人民和政府谴责在伦敦发生血腥恐怖行为、杀害埃及驻伊拉克大使行为以及夺走伊斯坦布尔土耳其公民生命恐怖行为。
“de sustituir las rivalidades seculares por una fusión de sus intereses esenciales; de establecer, mediante la creación de una comunidad económica, los primeros cimientos de una comunidad más amplia y profunda entre pueblos durante tanto tiempo enfrentados por divisiones sangrientas; y de sentar las bases de instituciones capaces de orientar hacia un destino en adelante compartido”.
“融合(缔约国)主要利益而取代古老对抗;通过成立一经济共同体而奠定长期以来由于血腥突而被分裂各国人民之间更广泛和更深刻共同体基础;并奠定指导从此以后共同命运机构基础”。
Incluso después de 60 años de su derrota, el Japón no ha saldado los sanguinarios y execrables crímenes cometidos en el pasado y está volviendo a reavivar sus alucinaciones militaristas, incitando al conjunto de su sociedad a dar un giro hacia la derecha con miras a hacer efectivo el viejo sueño de la “gran esfera de coprosperidad de Asia”.
甚至在战败60年后,日本也还没有清偿过去犯下血腥而可耻罪行,反而却在妄想复活军国主义,使整社会右倾化,以实现其昔日“大东亚共荣圈”梦想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。