Il est fermé à toutes les nouveautés.
他对新事物不闻不问。
Il est fermé à toutes les nouveautés.
他对新事物不闻不问。
Tout ce qui n'est pas lui le laisse indifférent.
凡是和他不沾边的, 他都不闻不问。
Nous ne pouvons pas laisser la population du Darfour seule.
我们不能对达尔富尔人民不闻不问。
La communauté internationale ne tournera plus le dos une fois les combats terminés.
战火停止后,际社会将再也不会不闻不问。
Il est inacceptable que les revendications des pays en développement ne soient pas entendues.
对发展中家的诉求不闻不问,是无法接受的。
Il est toutefois clair, qu'en soi, les diamants n'apportent pas grand chose.
不过,无疑,如果对钻石不闻不问,它们就什么也带来不了。
Nous partageons un espace commun dans lequel personne ne peut vivre loin des craintes et des problèmes des autres.
我们分享共同的空间,没人可以对他人的恐惧和问题不闻不问。
Il serait dommage, également pour les pays en développement, que le projet de guide ne fasse pas mention de ces nouvelles possibilités.
南草案对此类发展不闻不问,将是不幸的,对发展中家亦是如此。
Il faudrait que le monde sache que l'ONU ne se détourne pas de l'Afrique et qu'il n'y a pas de double critère.
让世界看到,联合并没有对非洲不闻不问,让世界看到,没有任何双重标准。
Il ne faut certainement pas que des décisions du Conseil puissent déboucher sur la guerre alors que d'autres ne laissent transparaître que de l'indifférence.
如果战争可以因安理会的某些决定所发生,而对其他的决定不闻不问,那是完全错误的。
Qui plus est, nous réitérons notre rejet de l'approche qui favorise une non-prolifération horizontale sans tenir compte de l'accroissement constant de la prolifération verticale.
此外,我们重申,我们反对下述做法,即:主张横向不扩散,对纵向扩散日增的情形则不闻不问。
Les autres groupes vulnérables de la société, notamment les handicapés, dont 80 % vivent dans des pays en développement, ne doivent pas non plus être négligés.
社会中包括残疾人在内的其他弱势群体,80%生活在发展中家。 不应对这些人不闻不问。
Le commandement ne fait généralement rien pour modifier le comportement des soldats, se contentant d'évacuer la question en disant qu'il faut bien que jeunesse se passe.
总的来说,不采取任何措施改变自己部队的做法,常常抱着“小伙子就是如此”的态度而不闻不问。
Ce sujet ne pouvait être ignoré, car il était sous-jacent aux efforts déployés par les pays africains pour s'attaquer aux racines du sous-développement et de la pauvreté.
对这个问题不能不闻不问,尤其是考虑到非洲家在根除发展不足和贫穷的根本原因的努力是与这一问题分不开的。
Il s'agit là d'une autre preuve de la discrimination dont sont victimes les Serbes de la part de la KFOR et de la MINUK qui observent sans intervenir.
这进一步证明了驻科部队和科索沃特派团对塞族人不闻不问,心存偏见。
En deuxième lieu, les États ne peuvent invoquer les insuffisances de leur propre législation pour concéder une sorte de lettre de marque aux entreprises privées de sécurité militaire.
但是,其次,各不能以其自身法律真空为借口,以不闻不问的方式听任私营军事保安企业胡作非为。
L'Organisation des Nations Unies ne devrait donc pas tourner le dos aux victimes de crimes inhumains commis contre ceux qui luttent pour libérer leur territoire de l'occupation étrangère.
各人民为使其领土摆脱外占领而斗争,他们是非人道罪行的受害者,因此,联合不能对他们不闻不问。
Si la prévalence de l'infection dans le pays a continué d'être constamment faible, le Gouvernement n'en a pas moins évité toute attitude d'autosatisfaction ou d'indifférence à l'égard de l'épidémie mondiale.
虽然该病在我的流行仍保持较低水准,但政府并不允许这一事实成为沾沾自喜的理由。 或对这种全球传染病不闻不问。
L'Organisation des Nations Unies devrait être regardée comme étant au-dessus du favoritisme humanitaire et comme n'oubliant pas les urgences humanitaires qui ne tirent plus de bénéfices du soi-disant effet CNN.
应当保证联合在援助问题上超脱偏向,同时,即使某些人道主义紧急情况不再受有线电视新闻网的注意,也不应从此不闻不问。
En progressant sur la voie de la modernisation, les médias tendent soit à déformer la réalité de la vie des femmes âgées dans toute sa complexité, soit tout simplement à l'ignorer.
媒体在迈向现代化的过程中常常不是扭曲老年妇女复杂生活的实际情况,便是干脆完全不闻不问。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。