Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil.
相反,我们希望看到在安理会内提倡没有否决权文化。
Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil.
相反,我们希望看到在安理会内提倡没有否决权文化。
Voilà qui rendrait possible la création d'une zone affranchie des armes de destruction massive au Moyen-Orient.
这将为在中东建立一个无大规模毁灭性武器地区铺平道路。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维紧身衣限制。
Une application équitable du TNP affranchie du deux poids deux mesures est une condition indispensable à l'universalisation du Traité et à l'édification d'un avenir exempt d'armes nucléaires.
公正地实施《不扩散条约》、摒弃任何双重标准对未来《不扩散条约》普及化以及建立无核武器区来说至关重要。
Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她一生是一部精彩传奇,在无拘无束爱情,纷纷扰扰丑闻背后,藏着是一个我们只能用"叛逆"来形容女人。
Pour que l'Afghanistan soit affranchie de sa dépendance des activités illégales, il est nécessaire de créer en remplacement des possibilités vastes et facilement accessibles de sources de revenu licites.
为了让阿富汗摆脱其对非法活动依赖,必须为可供选、法收来源创和可容易获得机会。
Le rapport du Secrétaire général intitulé « Nous, les peuples » énumère certaines initiatives ambitieuses visant à faire en sorte que l'humanité soit affranchie du besoin.
秘书长题为“我联国人民”报告列出实现人类免于匮乏一些雄心勃勃倡议。
Le Kazakhstan continuait de croire que la coopération régionale, principalement la coopération Sud-Sud et l'ouverture de frontières affranchies des barrières douanières, étaient un élément clef pour rendre ces économies plus compétitives.
哈萨克斯坦仍然认为,区域作、首先是南南作,以及开放边界和取消关税,是使这些经济体能够更有竞争能力关键措施。
Une femme instruite, affranchie des discriminations et de l'assujettissement, est la meilleure garantie qui soit pour atteindre un développement durable ainsi que l'harmonie et la paix au sein de la société.
一位不受歧视和压迫受过教育妇女,是实现可持续发展和确保和平与和谐社会共存最佳保障。
De plus en plus affranchies d'une fécondité non maîtrisée, les populations féminines représentent, aujourd'hui, 25% de la population active, atteignant plus de 33% pour les franges d'âges allant jusqu'à 29 ans.
日益摆脱无节制生育妇女如今在就业人口中占到25%,在29岁以下年龄组达到了33%以上。
Nous devons agir de manière à garantir que la société mondiale tout entière vive dans un environnement de liberté et soit affranchie de la peur.
我们必须采取行动确保整个全球社会生活在一种自由环境中,而且它将没有恐惧。
Celle-ci consiste à l'évidence à bâtir un monde meilleur, plus juste et plus solidaire où les générations présentes et futures seraient affranchies des ravages de la guerre et de l'asservissement du sous-développement.
显然,这一使命是要建设一个更美好、更公正和更团结世界,在这一世界上,当今和今后几代人能够不受战争蹂躏,远离不发达。
Les efforts visant à éduquer, à communiquer et à contribuer à former des générations affranchies des entraves de la haine sont plus que nécessaires et constituent le fondement de l'action de l'ONU à tous les niveaux.
需要努力进行教育,开展研究和帮助下一代人在没有仇恨束缚情况下成长,这种努力是联国各级工作根本。
Fort de ce principe, le Japon s'est attaché à créer, au cours des 60 années qui ont suivi la fin de la Deuxième Guerre mondiale, une société affranchie de toutes les formes de discrimination, notamment ethnique et raciale.
根据这项重要原则,日本在第二次世界大战结束后60年期间一直致力于建立一个摆脱所有形式歧视,特别是种族和族裔歧视社会。
Le Comité prend note du fait qu'aux termes du dixième alinéa du préambule de la Convention, les États parties se sont déclarés "résolus" notamment "à édifier une communauté internationale affranchie de toutes les formes de ségrégation et de discrimination raciales".
委员会注意到在《消除一切形式种族歧视国际公约》序言部第十段里,缔约国已“决心”-除其他事项外—— “建立毫无任何形式种族隔离和种族歧视国际社会”。
Le Comité prend note du fait qu'aux termes du dixième alinéa du préambule de la Convention, les États parties se sont déclarés «résolus» notamment «à édifier une communauté internationale affranchie de toutes les formes de ségrégation et de discrimination raciales».
委员会注意到在《消除一切形式种族歧视国际公约》序言部第十段里,缔约国已“决心”-除其他事项外—— “建立毫无任何形式种族隔离和种族歧视国际社会”。
M. Kobayashi (Japon) (parle en anglais) : À l'aube du siècle nouveau, nous devons renforcer nos efforts pour faire du monde un endroit où chaque membre de la communauté internationale puisse jouir d'une vie affranchie de la peur et de la faim.
小林先生(日本)(以英语发言):在新世纪前夕,我们必须加紧努力使世界上国际社会每个成员都能够享受没有恐惧和饥饿生活。
La seule manière de créer un environnement différent est d'édifier une société affranchie des problèmes de la pauvreté, du sous-développement et de l'ignorance qui limitent aujourd'hui notre capacité d'établir des relations harmonieuses entre tous les secteurs sociaux et avec le milieu naturel.
创不同环境唯一方法是建设一个没有贫困、欠发达和愚昧带来问题社会,这些问题今天限制了我们在所有社会部门之间以及在它们同自然环境之间建立和谐关系能力。
Si l'on relève de nombreux cas de personnes affranchies de la pauvreté, on s'aperçoit aussi que certains pays ont réussi à tirer parti d'une croissance économique relativement rapide pour s'attaquer efficacement à la pauvreté et mettre en œuvre les autres objectifs de développement.
虽然有许多人民摆脱贫穷事例,但有些国家特别成功地利用了其较快增长速度,来有效处理贫穷问题和实现其它千年发展目标。
À supposer que Lavcevic se soit effectivement affranchie de la charge de la preuve quant à sa réclamation au titre de biens importés à titre définitif ou à titre temporaire, le Comité conclut, en se fondant sur les éléments produits, que ces biens ont été confisqués.
即令假定Lavcevic为其索赔长期进口和临时进口设备已经确实完成了举证责任,小组结论是从所提交证据来看该财产是被没收。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。