L'équité est par ailleurs bâillonnée dans les relations internationales.
在国际关系中,公平被进一步压制。
L'équité est par ailleurs bâillonnée dans les relations internationales.
在国际关系中,公平被进一步压制。
Les femmes sont bâillonnées, menacées, soumises au chantage, et ainsi contraintes à se soumettre.
压制、威胁和敲诈妇女使之屈服。
En fait, l'histoire des négociations commerciales n'est qu'une succession de promesses rompues et de scrupules bâillonnés.
事,易谈判的历史是一段违背承诺和泯灭良知的历史。
Lorsque M. Yue a accusé ses ravisseurs d'être des agents chinois, il a été roué de coups et bâillonné.
岳先生因责这伙人是中方人员而遭殴打,嘴被堵住。
Mais depuis 45 ans environ, ces ressources ont été gaspillées et ces talents bâillonnés par un régime impitoyable et égaré.
但是45年来,一个残忍歧途的政权对这些资源进行了挥霍,对这些人才进行了压制。
De même, une femme soupçonnée de pratiquer la sorcellerie a été mise à nue, bâillonnée et brûlée vive à Mount Hagen.
一名妇女涉嫌行使巫术,在哈根山被脱光衣服,塞住嘴巴,活活烧死。
Après avoir été menacée et bâillonnée, elle a été abandonnée, pieds et poings liés, dans un coin de l'escalier de secours.
这两名男子威胁她、将她的手脚绑起来,塞住她的嘴巴,然后把她扔在紧急楼梯的一个偏僻处。
C’est en partie pour honorer ces femmes que l’intégrisme voile et bâillonne, qu’il a choisi de prendre ce nom de plume pour protection.
一方面为了表示对在原教旨主义胁迫下戴面纱、沉默无语的妇女的尊严,一方面也为了掩护自己,他取了这个女性化的笔名。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅缩成一团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Il est de plus en plus avéré que certains gouvernements prétextent la mobilisation internationale contre le terrorisme pour bâillonner ou éliminer les mouvements d'opposition politique.
越来越多的证据显示,一些政府利用动员国际力量打击恐怖主义的机会打倒或限制政敌。
Son groupe condamnait les actes de violence visant à les « bâillonner » ou à supprimer l'information et il a pleuré la mort de ceux qui avaient péri dans l'accomplissement de leurs fonctions.
他所属的国家组责要让“记者沉默”的暴力行为,责压制和歪曲信息的行为,并哀悼在工作岗位牺牲的记者。
La presse au Libéria était bâillonnée sous les régimes successifs, et les journalistes étaient victimes d'intimidations et de menaces de violences physiques, ce qui ne leur laissait d'autre choix que l'autocensure ou le silence.
利比里亚的言论自由在接连几个政权下受到严重的限制,新闻工作者受到暴力恐吓和威胁,他们除了自我审查或停止出版以外别无选择。
Cependant, en raison de leur subjectivité, de leur champ d'application trop vaste et de leur caractère pénal, de nombreuses lois sur la diffamation sont devenues de puissants mécanismes pour réprimer le journalisme d'investigation et bâillonner la critique.
然而,许多诽谤法具有主观性,过于笼统,而属于刑法范畴,这使它们成为封锁深报道和压制批评意见的有力工具。
Elles ont condamné la violence à l'encontre des journalistes visant à les bâillonner ou à entraver leur travail, et elles ont rendu hommage à ceux qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions.
他们责为使新闻记者保持沉默或阻挠他们的工作而对他们施行暴力的行为,并向那些以身殉职或受伤的记者致敬。
Nous sommes tous au courant, depuis des semaines, des conciliabules secrets qui ont lieu entre certains membres permanents de cet organe sur la question de l'Iraq, sans qu'il ait été tenu aucun compte de l'opinion connue mais bâillonnée du reste des Membres de cette organisation, au nom duquel le Conseil doit agir.
数星期来,我们一直看到本机构某些常任理事国就伊拉克问题举行密切会议,尽管安理会代表其采取行动的本组织其他成员采取众所周知但遭到阻挠的意见。
Par exemple, un gouverneur de district de la province de Paktia qui collaborait avec les forces de la Coalition a été arrêté, bâillonné, cagoulé et transféré dans une base à Urgun, où il a été battu, contraint de rester debout dans une posture douloureuse pendant un long moment, et exposé au froid, sans pouvoir manger ni boire.
例如,曾经帮助过联军的帕克蒂亚省的一位地区行政长官被逮捕,他口中被塞东西并被蒙头罩,带到乌尔贡一个基地,在那里他遭到殴打,强迫以紧张姿势在严寒中长时间站立,并不给食物和水。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。