Il n'a cessé de m'importuner qu'il n'ait obtenu satisfaction.
他缠住我不放, 一直到满足为止。
Il n'a cessé de m'importuner qu'il n'ait obtenu satisfaction.
他缠住我不放, 一直到满足为止。
Je ne veux pas vous importuner plus longtemps.
我不想多打扰您。
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a parfois été accusée d'être importune.
有人有时指责禁止化学武器组织管得太严。
Les mesures prises doivent être adaptées à l'objectif visé et être le moins importunes possible.
采取的措施必须妥当,最不妨碍实现这一目标。
Section 7 : Racoler ou importuner aux fins de prostitution.
以卖淫为目的的勾引或缠。
Section 6 : Racoler ou importuner en vue de commettre un délit sexuel.
以性犯罪为目的的勾引或缠。
Ce qui est non moins important, c'est que les opérations de maintien de la paix ne doivent être ni interventionnistes ni importunes.
同样重的是,维持和平行动应该是非入侵性、非干预性的。
L'article 198 CPS permet en outre de poursuivre sur plainte celui qui aura importuné une personne par des attouchements d'ordre sexuel ou par des paroles grossières.
此外,根据瑞士刑法典第198条可以对用性行为范畴的身体接触和粗话冒犯他人的人追究法律责任。
On ne peut pas prévoir chaque fois quand la douleur et la larme nous importunent, ce que on peut faire ,jusqu'à d'avoir le courage et la tolérance .
我们无法预见每一次,当痛苦和泪水缠,而我们能做的,只是拥有勇气和忍耐力。
Une vive résistance sera opposée à toute tentative importune de fragiliser ou de mettre en péril les intérêts et la souveraineté nationale du Myanmar, notamment en manipulant le mécanisme des Nations Unies.
任何旨在破坏或损害其利益和国家主权的侵扰性企图,包括操纵联合国机制的企图,都将遭到顽强抵制。
Le but d'une telle démarche n'est pas d'importuner, mais d'assurer une cohérence globale, afin de renforcer le sens de la responsabilité politique au sein de chaque organisation et d'encourager l'établissement de véritables partenariats avec le Conseil économique et social.
这种做法的目的不会是进入性的,而是整体上的一致,加强每个组织的政治责任感,促进同经济及社会理事会的真正伙伴关系。
Certains des États dotés d'armes nucléaires s'estiment être les « bons » et considèrent qu'ils ne doivent pas être importunés par de tels engagements, alors que ceux qu'ils classent dans la catégorie des « méchants » ou des « malfaisants » doivent au contraire les respecter.
一些核武器国家认为自己是“正面人物”,并认为不应求他们作出这种承诺,而应该约束那些他们列为“反面人物”的国家。
Les services de protection de l'enfance demandent notamment que l'on attache davantage d'importance aux risques de conflit entre, d'une part, l'intérêt du jeune et, d'autre part, les règles à suivre pour collaborer avec les parents et appliquer les mesures les moins importunes.
儿童福利部门特别呼吁人们更多地关注儿童的最大利益与同家长合作和尽量少用措施的准则之间可能存在的矛盾。
« Toute personne qui racole ou importune une autre personne dans un endroit public à une fin immorale commet un délit et, si ce délit est prouvé, est passible d'un emprisonnement ne dépassant pas 12 mois et d'une amende ne dépassant pas 5 000 roupies ».
“任何人在公共场所引诱或强迫他人从事不道德的行为,应属犯罪,并在定罪后应处以不超过12个月的监禁或不超过5 000卢比的罚款。”
Enfin, dans l'espace public (la rue, les grands magasins, les transports en commun, les restaurants, la plage, …), les femmes sont principalement exposées aux insultes, à subir la vue d'exhibitionnistes, à être importunées sexuellement ou à être suivies dans leurs déplacements.
最后,在公共场所(街道、大商店、公共交通、餐厅、海滩……),妇女主面临的是辱骂、裸露癖的场面,被男人缠或在外出时被跟踪。
S'agissant des événements récents survenus au Myanmar, toute nouvelle initiative doit être tournée vers l'avenir, ne s'accompagner d'aucune condamnation et avoir pour but d'engager un dialogue avec le Gouvernement d'une façon qui ne soit pas importune, mais constructive, à l'appui des bons offices exercés par le Secrétaire général et du dialogue en cours entre son Conseiller spécial et le Gouvernement du Myanmar.
关于缅甸最近的事态发展,任何新举措都应当向前看且不责难,应当以一种非强人所难的和建设性方式使政府介入其中,从而支持秘书长的斡旋工作及其特别顾问与缅甸政府正在进行的对话。
Si les banques ne voient dans la règle « Bien connaître son client » et dans l'obligation de signaler par des rapports les opérations suspectes qu'une tâche importune et coûteuse, l'objectif principal étant d'éviter les réprimandes ou les amendes infligées par les autorités nationales de réglementation et les conséquences négatives pour la réputation commerciale de la banque, il est peu probable que cette règle et cette obligation soient pleinement respectées ou vraiment utiles.
如果银行将“掌握客户情况”规则和报告可疑交易的求仅仅视为讨厌和费钱的琐事,而主关心如何避免国家管制当局的申斥或罚款以及对银行商业信誉产生的消极后果,那么这些规则和求就不可能全面有效。
Cette loi a priorité sur celle dite Police Offences Ordinance d'avant l'indépendance qui disposait que toute prostituée qui racole, importune ou accoste toute personne aux fins de prostitution, ou qui déambule aux fins de prostitution sur toute rue, route, avenue ou place publique ou qui peut être vue ou entendue par toute personne passant par là est coupable d'un délit, mais il y a eu des cas où des locaux ont fait l'objet d'une descente de police et où des travailleurs du sexe ont été arrêtés, détenus, intimidés ou malmenés.
虽然本法案的效力优先于独立前的《警察治安条例》(《条例》规定,任何在公共街道、道路、大道或其他场所教唆卖淫,或为卖淫女拉皮条,或为卖淫活动提供便利条件或场所,或协助卖淫的行为均属犯罪行为), 但突击搜查性工作场所、逮捕、拘留、恐吓、虐待性工作者的案件时有发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。