L'infortune est la sage femme du génie.
总与天才为伴。
L'infortune est la sage femme du génie.
总与天才为伴。
Plus d'une centaine de races y partagent fortune et infortune depuis des siècles.
几个世纪以来,他们同甘共苦,睦相处。
Une femme sur cinq qui apparaît dans les nouvelles était victime d'une infortune, soit un accident soit un crime.
出现在新闻中女性,1/5都是被描绘成某些受害者,管是事故还是犯罪案件。
Son infortune sera pire si elle exploite les affamés pour augmenter sa fortune à leurs dépens.
富人如果剥削挨饿者,以挨饿者为代价增加其财富,他或就会更加严重。
Plus de 6 millions de déplacés continuent d'endurer infortunes et sévices au Burundi, en Colombie et au Soudan.
布隆迪、哥伦比亚苏丹有600多万内流民继续经受痛苦虐待。
L'ONU et les sanctions imposées par cette dernière sont très souvent accusées des infortunes économiques qui frappent les pays ciblés.
合合制裁常常被指责为针对一个家经济战争。
Le Myanmar est un pays souverain pluriethnique dans lequel plus d'une centaine de groupes ethniques partagent fortune et infortune depuis la nuit des temps.
缅甸是一个多民族主权家,100多个少数民族自古以来祸福与共生活在那里。
Se libérer de sa frustration par le biais de la violence ne peut qu'aggraver l'infortune des défavorisés et rendre la vie de la population encore plus pénible et précaire.
通过暴力发泄失望,只能加重被剥夺一切者悲哀,使人民生活更加悲惨更加安全。
Mais les habitants de notre petite planète partagent au moins une opinion à propos de leur infortune : ils veulent que leurs gouvernements fassent davantage pour protéger leur environnement.
过,在我们这个小小地球上,各人民最低限度对这种境况有一个共同观点:他们要求其政府为保护环境多做点事。
Il fait une évaluation effrayante de ce qui se produit lorsque la cupidité et la rapacité échappent à tout contrôle et se repaissent de la souffrance et de l'infortune d'autrui.
他报告指出,当贪婪掠夺失去了控制,并以他人痛苦为乐时,所发生事使人毛骨耸然。
La lutte du Timor-Leste pour surmonter son infortune et les efforts déployés par sa société au cours des quatre dernières années pour réaffirmer les capacités du pays ont constitué un exemple de réussite.
在过去四年里,东帝汶摆脱其斗争以及东帝汶社会重申其家潜力努力是一段相当成功经历。
Par le passé, notre pays a offert un appui aux efforts internationaux visant à assurer la protection des enfants dans de telles situations de conflit et à alléger les souffrances de ceux qui ont eu l'infortune de se trouver pris à leur piège.
过去,我曾经支持为在这种冲突中保护儿童而作出际努力减轻处于冲突中儿童痛苦际努力。
Dans des temps de tribulations et d'infortunes, les valeurs et les enseignements religieux offrent la seule base pour mettre fin à la domination par ses semblables et préserver la dignité humaine dans l'intérêt de la sécurité, de la paix et de la stabilité.
在有这么多痛苦时代,宗教观念教诲提供了从追求安全、平与稳定目出发,结束人类之间统治与被统治保持人类尊严唯一基础。
La troisième priorité consistait à mieux faire connaître aux niveaux tant national qu'international la situation humanitaire grave de l'Angola, tout particulièrement l'infortune des 4 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que des réfugiés de retour, des ex-combattants et des personnes à leur charge.
第三个优先事项是提高内际对安哥拉严重人道主义局势,尤其是400多万内流离失所者,以及正在回归难民前战斗人员及其家属困境认识。
L'idée des victimes et d'autres personnes selon laquelle les victimes sont en partie responsables de leur propre infortune a été indiquée comme étant un obstacle non seulement à la déclaration, mais aussi à une réponse efficace des organismes de répression et de la société en général.
受害人其他人都认为,受害人对自己遭遇要负一部分责任,这种观念已被确定为一种阻碍,仅妨碍了报案,也妨碍了执法机关整体社会有效应对。
Pour terminer, je voudrais dire qu'après les efforts visant à stabiliser notre économie nationale et après les diverses mesures adoptées pour tenir nos engagements s'agissant des Objectifs du Millénaire, nous avons subi une sorte d'infortune qui nous a touchés de manière spectaculaire, je veux parler de l'envolée du cours du pétrole sur les marchés mondiaux.
最后,我要表示在为稳定我们民经济作出了如此多努力之后,在为履行我们对千年发展目标所作承诺采取了各种行动之后,我们却受到一个极为可怕厄运之害,即际市场上油价上涨。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。