Certaines anomalies juridiques sont donc insidieusement apparues.
因此,这里已经存在了一些法律缺陷。
Certaines anomalies juridiques sont donc insidieusement apparues.
因此,这里已经存在了一些法律缺陷。
Une autre crise humanitaire gagne insidieusement du terrain.
还有一种道危机正在传播而鲜为们所见。
Le VIH continue de se propager insidieusement dans la région.
艾滋病毒继续在本地区悄悄蔓延。
Ainsi, les tentacules du terrorisme international se sont insidieusement déployés dans le monde.
例如,国际恐怖主义触角已经邪恶地伸向各地。
Il n'est donc pas exagéré de dire que le génocide se poursuit insidieusement.
因此,可以毫不夸张地说,种族灭绝正在无声地进。
La plupart des projets de résolution cherchent aussi insidieusement à faire appliquer un avis consultatif de la Cour internationale de Justice par l'Assemblée générale.
,大多决议草案都不太明智地设法通过大会执《国际法院咨询意见》。
Un excellent exemple de ces tactiques est la campagne permanente visant à faire insidieusement croire que la communauté chypriote turque est économiquement désavantagée, car elle est isolée.
这种手法一个突出例子,就是不断进欺骗性宣传,显示土族塞社区在经济上处于不利地位,因为们孤立。
Comment comprendre, enfin, qu'en dépit des engagements pris à travers les conventions internationales pertinentes, l'environnement mondial continue de se dégrader insidieusement, hypothéquant dangereusement l'avenir des générations futures?
而尽管有关国际公约作出了多项承诺,全球环境何以继续急剧恶化,严重地威胁到后代未来?
L'épidémie du sida a continué insidieusement de faire ses ravages chez les femmes et les adolescentes qui constituent près de 50 % des personnes infectées par le VIH dans le monde.
许多妇女和少女不知不觉感染了艾滋病毒,她们占全世界艾滋病毒患者总近50%。
Nous sommes conscients depuis des années de l'existence de cette excroissance mortelle et cancéreuse qui a insidieusement envahi ce beau pays qui a pourtant tout pour être prospère, et nous avons à maintes reprises lancé des avertissements quant à ce danger.
多年来,我们一直知道潜入这个美丽、存在繁荣潜力国家肌体这一恶性毒瘤,我们也屡次就这一危险发出警告。
Ainsi, dans de nombreux États, si aucune infraction pénale n'est associée à l'obtention d'informations personnelles proprement dite, alors la simple copie de cette information ou le fait d'amener insidieusement quelqu'un à dévoiler cette information peut également ne pas constituer une infraction.
因此,在许多国家,如果在获取个信息时没有实施刑事犯罪,则仅仅抄写这些信息或骗取这些信息可能也不构成犯罪。
Tout en nous félicitant de la valeur de ces deux débats, nous sommes préoccupés par le fait qu'à long terme ils permettraient insidieusement au Conseil de passer à des domaines qui relèvent en fait de la prérogative d'autres instances du système de l'ONU.
虽然这些辩论有价值,但我们担心,长期下去,它们会不知不觉地让安理会进入应该属于联合国系统其论坛职权范围领域。
Nous savons aujourd'hui que nous avions tort, que les déplacements forcés ne sont pas seulement un phénomène constant et insidieusement récurrent, mais qu'ils sont aussi devenus phénomène de plus en plus complexe et mondial, appelant une attention permanente de la part de cette Organisation.
强迫流离失所一直都不只是不断发生和慢慢加剧而长期存在现象,而且已变得越来越复杂和具有全球性,需要本组织予以长期关注。
L'antisémitisme, forme historique la plus ancienne de discrimination et de diffamation des religions, non seulement reste profondément prégnant dans ses terres d'élection, notamment dans la nouvelle Europe, mais gagne insidieusement d'autres régions du monde tant par des déclarations d'hommes politiques que par des publications véhiculant des stéréotypes anciens.
反犹太主义是历史上最古老宗教歧视和诋毁形式,不单植根在其所选择土地上,即新欧洲,而且在世界上其地区也阴险地散布,如一些政治物发言和传播老一套观念出版物中。
Le rabbin Ovadia Yosef, chef spirituel du parti ultra-orthodoxe Shas en Israël, qui fait partie de la coalition au pouvoir, a répudié avec colère l'idée d'un gel des implantations, disant : « Les Américains nous disent insidieusement de construire ici et pas là-bas, comme si nous étions des esclaves à leur service ».
以色列极端正统沙斯党精神领袖、执政联盟合作伙伴拉比·奥瓦迪亚·约瑟夫,愤怒地驳斥了冻结定居点想法:“美国阴险家们告诉我们在这里建,不要在那里建,似乎我们是为们效劳奴隶。”
Par ailleurs, je crois aussi, en réfléchissant sur la péroraison de l'Ambassadeur Abou El-Gheit, à savoir sa réflexion « hématique » insinuant insidieusement la suprématie du sang israélien sur le sang palestinien, que ce propos, pour le moins impropre, se coagule dans la plus visqueuse des vases démagogiques jamais produites devant ce Conseil.
此,考虑到阿布勒盖特大使长篇论述——关于以色列血液优越于巴勒斯坦血液恶意影射——我认为发言至少是不恰当,是安理会所听到最恶毒煽动手法。
Les préjugés sexistes selon lesquels les femmes se « spécialisent » dans les activités domestique et l'éducation des enfants et les hommes dans des activités de production économique sont insidieusement renforcés par le degré et le type d'activité économique des femmes et des hommes, même dans des pays en voie d'industrialisation rapide.
在两性作用问题上,认为妇女“专门从事” 维持家庭和抚养孩子活动,而男则专注于市场生产活动,这种观念因男女参与劳务市场不同层次和性质而微妙地进一步加深,甚至在一些正在迅速工业化国家也是如此。
Ce n'est que si nous comprenons que le sida est une question fondamentale de sécurité humaine que nous pouvons saisir la portée des destructions qu'il a causées, constater à quel point il a insidieusement exacerbé les conditions de pauvreté et de vulnérabilité, et comprendre les effets à long terme de son impact.
只有当我们懂得艾滋病是类安全一个基本问题,才能够理解它所造成破坏程度,懂得它如何严重地加剧了贫困和易受伤害状况,并了解其影响所产生长期后果。
La recrudescence de ces manifestations atteste insidieusement d'un climat de guerres de civilisations et de religions non déclarées qui empoisonnent et pervertissent progressivement, par leurs images mondialisées et leurs effets de réciprocité, le mouvement et les relations humaines, culturelles et politiques sur le plan mondial et structurent de manière négative et antagoniste les imaginaires populaires.
这些表现再次出现,证明不同文明与宗教之间气氛险恶不公开战争,由于其全球化形象和相互影响,正在全球一级逐渐损害和破坏流动和际、文化和政治关系,并在公众当中产生消极和敌对态度。
Je le dis par conviction profonde et compte tenu de la tragédie que connaissent ces pays, dont les peuples ont été exploités et humiliés pendant des siècles, et où, même en l'absence de guerre, la pauvreté et le sous-développement héréditaire, la faim et les maladies guérissables tuent insidieusement chaque année des dizaines de millions de personnes innocentes.
我这样说是因为我深深地相信,鉴于发展中国家几个世纪以来受剥削、受压迫悲惨经历,即使没有战争,世代相传贫穷和不发达状态、饥饿和并非不治之症疾病每年都在无声地吞噬着成千上万无辜生命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。