Ce n'est pas le moment de revenir à une conception surannée et inefficace du développement.
现在不应该回复到旧的、失败的发展观。
Ce n'est pas le moment de revenir à une conception surannée et inefficace du développement.
现在不应该回复到旧的、失败的发展观。
Il est également nécessaire, pour les dirigeants bosniaques, de reprendre la modernisation de la constitution surannée du pays.
波斯尼亚领导人还需要恢复努力,以便按目前情况修订该国过时的宪法。
Rien ne justifie, en effet, de se fonder sur des références doctrinales surannées, qui empêchent le processus de désarmement de progresser.
已经没有任来继续引用妨碍我们在核裁军中取得进展的过时的论。
A l’occasion d’une incursion dans la vieille cité historique, elle se sent attirée par le charme de ces vieilles bicoques aux boiseries surannées.
借助参观这座历史悠久的老城,她被那些历经沧桑的破木屋深深吸引。
Vu la complexité de la situation, il est vain de miser sur des alignements anciens, des façons de penser désuètes ou des structures surannées.
在我们看来,鉴于局势的复杂,继续囿于老的站队、无政府主义的思维或过时的结构已不会再有益处。
L'abandon de l'arme atomique n'est-il pas en définitive l'unique option pour démolir les raisons qui sous-tendent cette théorie surannée et anachronique pour définitivement y renoncer.
毕竟,难道放弃核器不是推翻这种因时代错误而产生的陈旧论所依据的推以便可以最后消除核器的唯一方式吗?
Les femmes et les hommes de la nouvelle génération ont un comportement très différent et tous les efforts sont déployés pour éliminer les vestiges de coutumes surannées.
新一代男女的观点不同于以往,正在全力消除“陈旧习俗”的历史残余。
Il semble que l'ONU soit devenue complice de sa propre disparition, permettant ainsi aux principes d'universalité et à la quête de justice et d'égalité de devenir surannées.
联合国似乎成为其自身毁灭的同谋,允许普遍性寻求正义公平的原则过时。
Pour notre part, notre contribution consistera à chercher à définir ces nouveaux éléments et à nous efforcer autant que possible de fixer les limites du débat afin d'éviter la répétition d'idées surannées.
对于我国来说,我们的贡献是要设法界定这些新内容的定义并尽可能集中力量确定讨论的范围,以避免重复陈旧的观点。
Ce n'est que lorsque cela sera réalisé qu'il sera possible de mettre fin aux pratiques sociales surannées, d'adopter des lois pour la protection et la promotion des droits des femmes et d'appliquer des politiques sociales qui favorisent le bien-être des femmes.
只有这样才有可能去除过时的社会习俗,通过促进妇女权利的法律并采取有利于妇女福祉的社会政策。
Les mesures proposées concernant l'automatisation, l'informatisation, la réforme et la modernisation des fonctions douanières peuvent également jouer un rôle important, car les occasions de corruption et de comportement immoral sont fort nombreuses, notamment lorsqu'il est fait recours à des pratiques douanières surannées et inefficaces.
与海关职能自动化、计算机化、改革现代化有关的拟议措施也能发挥重要作用,因为在使用过时效率低的海关做法的地方,腐败缺乏职业道德的行为尤其猖獗。
En outre elle aimerait savoir si la différence entre les garçons et les filles quant à l'âge minimum de mariage est un vestige d'une coutume surannée et si, selon le Gouvernement, elle enfreint la disposition constitutionnelle garantissant l'égalité des droits pour les hommes et les femmes.
此外,她想知道,男女最低结婚年龄的差异是否属于老式风俗的残余,在朝鲜政府看来,这一差异是否违反了《宪法》关于障男女平等权利的规定。
Nous entendrons rabâcher sans aucun doute ces accusations surannées au cours du débat d'aujourd'hui, mais trop souvent les maîtres mots « causes profondes » et « occupation » sont invoqués à l'ONU pour justifier la stratégie injustifiable et dépourvue de moralité du terrorisme plutôt que de comprendre vraiment les problèmes qui frappent notre région.
毫无疑问,我们会在今天的辩论中再次一遍遍听到这种迂腐指控,但在联合国里,所谓的“根本原因”“占领”之语之所以被如此之多地使用,不是为了真正解困扰我们区域的问题,而是为了为不正当的、在道德上站不住脚的恐怖主义战略进行辩解。
L'infrastructure économique et sociale mise en place il y a longtemps dans les zones rurales, devient de plus en plus surannée et ne répond plus aux exigences contemporaines. Son entretien est relativement coûteux compte tenu de la faible densité de la population et du manque de dynamisme de l'économie locale.
先在农村地区发展起来的经济及社会基础设施逐渐老化,不能满足现代要求;这些基础设施在农村地区的维费用相对昂贵,原因是农村地区的人口密度小,以及农村人口在经济上的被动处境。
L'analyse saine et rigoureuse des relations internationales d'aujourd'hui invite plutôt à se démarquer de l'élément militaire et à adopter une approche stratégique et rénovée qui consacrerait la fin de la doctrine surannée et anachronique de dissuasion nucléaire et qui découragerait toute tendance à la suprématie militaire, à la domination et à l'hégémonie.
正确有力地分析当今国际关系,要求我们改变军本观点,采取新的战略方针,结束已经过时不符合时代精神的核威慑论,反对任谋求军事霸权统治的倾向。
Une telle démarche appelle, à notre sens, une approche stratégique qui consacrerait la fin de la doctrine surannée de dissuasion nucléaire, excluant toute initiative ou mesure de nature à compromettre le climat de détente et à fragiliser tout ce qui a été patiemment réalisé au cours des dernières années en matière de désarmement.
我们认为,此类努力要求采取一种战略办法,能够结束陈旧的核威慑论,排除任可能危及缓气氛削弱近年来已经耐心取得的各项成就的倡议或措施。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。