Le système parallèle adopté pour satisfaire aux exigences des FDI ne permettait pas une assistance humanitaire efficace.
为满足以国防军要求而采用的(征得以方)“同意”的制度也不能适应高效率的人道主义援助要求。
Le système parallèle adopté pour satisfaire aux exigences des FDI ne permettait pas une assistance humanitaire efficace.
为满足以国防军要求而采用的(征得以方)“同意”的制度也不能适应高效率的人道主义援助要求。
Le vendeur doit livrer les marchandises libres de tout droit ou prétention d'un tiers, à moins que l'acheteur n'accepte de prendre les marchandises dans ces conditions.
卖方所交付的货物,必须是第三方不能提出任何权利或要求的货物,除非买方同意在这种权利或要求的条件下,收取货物。
Il n'est pas possible de révéler la teneur des demandes d'information, ni de citer des exemples de ces échanges sans un accord préalable de l'État étranger partie à cette coopération.
未征得外国合作伙伴的事先同意,不能公布所要求的信息内容或者举说明这种合作。
Ceux-ci ne peuvent être appelés à faire des heures supplémentaires sans leur consentement et ils ont droit, à leur demande, à au moins une heure et demie de pause à midi.
未经劳动者同意,不能要求他们加班,他们可以要求中午享有至少一个半小时的休息时间。
La Nouvelle Zélande n'accepte pas la proposition selon laquelle le Traité devrait être ajusté aux soit disant réalités nouvelles et au régime international de non-prolifération organisé autour de ceux qui défient ses normes.
有人提议对条约加以调整,使之适应所谓的新现,并按照那些质疑国际不扩散制度规范的国家的要求,对该制度进行安排规划;对此,新西兰不能同意。
Néanmoins, le permis de résidence permanente peut être refusé si le réfugié n'a pas de pièces d'identité satisfaisantes ou si lui-même ou une personne à sa charge n'est pas considérée comme étant admissible en raison d'antécédents judiciaires.
然而,申请人如没有符合要求的身份证件或本人或任何亲属因犯罪或安全原因不能被接纳,就不得同意其申请永久居留权。
Le mari ne peut pas demander le divorce pendant que sa femme est enceinte et avant que son enfant n'ait atteint l'âge d'un an, sauf si sa femme lui a accordé son consentement à ce sujet.
在妻子妊娠或孩子未满一岁期间,丈夫不能要求离婚,除非获得妻子的同意。
Vu que le CPC n'a pas su améliorer ses méthodes de travail comme l'Assemblée générale le lui avait demandé, la délégation américaine juge nécessaire de se dissocier du rapport du Comité qu'elle n'est pas en mesure d'approuver.
鉴方案协调会没有执行大会要求它改革工作方法的任务,美国代表团认为不能参与该报告,不能同意该报告。
Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui pensent que, puisque même les chercheurs scientifiques ne peuvent pas s'entendre sur un grand nombre de questions fondamentales, le moment n'est pas encore venu pour les États de présenter leurs revendications.
我们不同意有些人的看法,即由学研究人员都不能在许多基本问题上达成一致,所有现在还不是各国提出权利要求的时候。
Il peut aussi demander l'allocation de maternité si par exemple la mère de l'enfant meurt, si elle ne peut pour des raisons de santé s'occuper de l'enfant, ou si le couple décide que c'est lui qui va s'occuper de l'enfant.
如果,比如说,孩子的母亲死了,或如果她不能照顾孩子,或父母同意这样做,父亲也可以要求生育津贴。
Pour les raisons précitées, nous ne sommes pas en mesure de donner notre assentiment à certaines références à la Convention faites dans le projet de résolution, en particulier au paragraphe 3 où les États sont appelés à devenir parties à la Convention.
出上述原因,我们不能同意在该决议草案中对《公约》的某些提法,特别是第3段,因为该段要求各国成为《公约》缔约国。
De l'avis général, ces recommandations pouvaient s'appliquer aux droits contractuels à l'exécution d'une obligation non monétaire mais non à tous les droits à exécution. Il a donc été convenu que la définition n) (“créances”) était trop générale et devait être supprimée.
与会者普遍同意,合同规定的要求对方履行非金钱债务的权利可适用关应收款的建议,但不能将该建议适用所有此类权利,因此,与会者一致认为,定义(n)(“债权”)过宽泛,应该删去。
L'ONU pourrait ne pas avoir intérêt à accepter (au titre d'un accord sur le statut des forces) qu'un État hôte dont le système juridique est défaillant institue une procédure pénale, ni à lever l'immunité ni à certifier l'absence d'immunité lorsque l'État hôte le lui demande.
在东道国法律制度不能正常运作的情况下,(根据部队地位协定)同意东道国提起刑事诉讼,或放弃豁免,或者应东道国的要求证不享有豁免,可能不符合联合国的利益。
Si une femme s'occupant d'un enfant de moins de 15 ans ou une femme enceinte demande une réduction de ses heures de travail ou une autre modification appropriée de la durée du travail hebdomadaire, l'employeur est obligé de satisfaire sa demande, sauf si des exigences opérationnelles majeures le rendent impossible.
如果照顾15岁以下子女的妇女或孕妇要求缩短工作时间,或做出其他适当改变以采用按周计算的工作时间,雇主必须满足其要求,除非有重要的工作理由不能同意这一要求。
Je ne peux pas souscrire à l'idée que l'application d'une sentence de mort qui a été prononcée par un tribunal en conformité avec l'article 6 du Pacte, à l'issue d'un procès mené dans le respect de toutes les garanties prévues à l'article 14, puisse être considérée comme une privation arbitraire de la vie.
我不能同意把执行法院在符合《公约》第14条所有要求的审讯之后依照第6条判处的死刑判决视为任意剥夺生命。
À propos d'une suggestion du Rapporteur spécial relative à l'élaboration d'une règle qui dirait en substance «acta sunt servanda», il a été dit que poser un tel principe amènerait la Commission à analyser en détail tous les aspects théoriques du caractère contraignant des actes unilatéraux; une telle proposition n'était donc pas acceptable.
特别报告员建议创立一条规则,其质内容是“行为必须遵守”,对此有人表示,要对这一原则进行论断,就要求委员会必须仔细考查对单方面行为约束力问题的所有理论解释,因此不能同意这一建议。
Je ne peux pas souscrire à l'idée que l'application d'une sentence de mort qui a été prononcée par un tribunal en conformité avec l'article 6 du Pacte, à l'issue d'un procès mené dans le respect de toutes les garanties prévues à l'article 14, puisse être considérée comme une privation arbitraire de la vie.
我不能同意把执行法院在符合《公约》第14条所有要求的审讯之后依照第6条判处的死刑判决视为任意剥夺生命。
Il est impossible de renoncer au droit aux vacances et elles ne peuvent être remplacées, sauf dans les cas expressément prévus dans la présente loi, par une compensation économique ou d'un autre type, même sur demande ou avec l'accord du travailleur; tous accords ou actes unilatéraux du travailleur en sens contraire sont nuls.
除现行法律明文规定以外,即便当事人要求或征得当事人同意,休假权也不能被放弃或被经济补偿及其他类型的补偿所取代;职工所签署的与本规定相反的全部单方协议或证明都没有法律效力。
Le Comité ne peut pas suivre le raisonnement de l'État partie selon lequel ceci montrait que l'auteur n'avait pas épuisé les voies de recours disponibles, car à ce moment-là, l'auteur était en possession d'un certificat valide et légalement établi attestant sa connaissance de la langue officielle au niveau requis, ce que d'ailleurs l'État partie ne conteste pas.
委员会不能同意缔约国的上述论点,不认为提交人尚未对国内补救办法援用无遗,因为当时提交人持有有效的合法颁发的证件,表明她对官方语言的掌握达到了要求的标准,而缔约国本身未对此表示反对。
Bien que, dans cet article, les États Membres conviennent d'accepter et d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité conformément à la Charte, le Conseil de sécurité ne peut contraindre les pays à respecter ses décisions qui ne seraient pas prises de bonne foi ni ses exigences qui nieraient les buts et principes fondamentaux de la Charte.
根据该条规定,会员国同意按照《宪章》接受和执行安全理事会的决定,同时安全理事会不能胁迫国家服从安理会背信弃义作出的决定或否定《宪章》根本宗旨和原则的要求。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。