1.Jeanne, la vie est morne, et l'on gémit parfois.
贞德,生活之重,常令人。
2.Non pas lors d'un deuil, en un lieu de lamentation.
不是在哀悼,在一个地方的。
3.Ceux qui voient dans mes paroles de simples jérémiades se trompent.
如果有人将这些话解释为,那就错。
4.Ils ont déploré que, malgré cette évidence, aucune mesure corrective n'ait été prise.
它地说,尽管如此,没有对此采取任何纠正行动。
5.Elle aurait pu sauver les apparences en faisant dire à l'officier qu'elle prenait en pitié leur détresse.
只须对军官说自己原是可怜同伴的,那就能够敷衍面子。
6.Leurs conditions de vie (en particulier celles des femmes vivant dans des zones isolées) sont atroces.
的生活条件(特别是居住在偏僻地区的人)令人。
7.Une délégation déplore les conditions de sécurité précaires dans lesquelles opèrent les agents humanitaires en Tchétchénie.
一个代表团在车臣的人道主义工作者的危险的处境。
8.Certains dirigeants des pays industrialisés se plaignent parfois du fardeau que les dépenses déficitaires feront peser sur leurs enfants.
工业化国家一些领导人经常赤字给其童带来的负担。
9.La Communauté des Caraïbes clame depuis des années l'importance de ces deux secteurs pour la survie de nos populations.
加共体多年来一直在为这两个部门对我人民生计的重要性而。
10.Nous ne sommes pas revenus à l'Organisation des Nations Unies pour répéter des faits bien connus ou pour nous lamenter.
我再次来到联合国不是要重申已知的事实和表示。
11.L'expert indépendant déplore les conditions de vie que les migrants sont forcés d'endurer et condamne fermement ceux qui exploitent leur désespoir.
独立专家民的无奈境遇,强烈谴责利用他人困境从中牟利者。
12.Lorsque j'entends ce discours, j'entends une lamentation; une lamentation pour un monde perdu; un monde plus simple : le monde de mon arrière-grand-mère.
当我听到这些话时,我不禁听到一声,为一个失去的和比较单纯的世界而:我的曾祖母的世界。
13.Les États qui ne sont pas membres du Conseil se plaignent d'être exclus de la prise de décisions et dénoncent l'opacité du Conseil.
非安理会成员它被排除在决策进程之外和安理会缺乏透明度。
14.Nous continuons également de déplorer l'insuffisance de capacités locales pour veiller à ce que les besoins à long terme des populations touchées soient toujours satisfaits.
我还继续,当地缺乏足够能力,无法确保持续满足受灾居民的长期需要。
15.L'observateur palestinien, dans sa longue litanie, s'est lamenté sur le fait que la barrière de sécurité avait déchiré « le tissu même de la société palestinienne ».
巴勒斯坦观察员在其枯燥冗长的陈述中安全围墙撕裂“巴勒斯坦社会的生命组织”。
16.À l'instar d'autres États, le Royaume du Maroc déplore la persistance des pratiques abominables dont sont victimes les enfants, comme la vente, la prostitution et la pornographie.
同其他国家一样,摩洛哥对长期存在的使童遭受令人忧心的种种恶行,例如拐卖童、童妓和童色情制品,深感。
17.Cependant, nous ne pouvons pas et ne devons pas nous lamenter sur le passé, mais plutôt nous tourner vers l'avenir, que l'adoption de ce projet de résolution prépare pour nous tous.
但是,我不能也不应该过去,还应展望通过这项决议草案能给我各国带来的未来。
18.Les conditions sont particulièrement déplorables dans les établissements plus anciens, tant sur le plan des cellules et de l'hygiène que sur celui de l'habillement, de la nourriture et de la literie.
老旧的设施尤其令人,特别是牢房、卫生和提供基本生活用品方面,例如缺乏足够的衣服、食物和床上用品。
19.La situation de l'Afrique ne sera pas résolue par les condoléances, les lamentations et l'aide caritative limitée, tandis que l'on gaspille des fortunes en produits de luxe et en extravagances dans le Nord.
在北半球将财富浪费在奢化生活的情形下,同情、和有限的慈善援助无法使非洲摆脱困境。
20.Alors que nous réfléchissons sur les raisons de nos insuffisances, nous en venons invariablement à regretter l'absence chronique de deux éléments nécessaires au progrès, à savoir la volonté politique et les ressources financières.