Il se vautre dans la boue.
他沉溺堕落之中。
Il se vautre dans la boue.
他沉溺堕落之中。
Toujours maintenir un cœur en haut, ne pas donner dans ses souvenirs et réalisations antérieures.
永远保持一颗向的心,不要沉溺自己过去的记忆和成绩。
Le Conseil de sécurité s'est enlisé dans des débats sur la question.
安全理事会沉溺辩论这个问题。
Ne reproduisons pas les querelles du passé.
我们将不遗余力,我们不想沉溺过去。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺宿命论以及对最坏的情况采取听天由命态度的诱惑。
Le monde reste prisonnier de la vieille idée selon laquelle il nous faut choisir entre croissance économique et préservation de l'environnement.
目前,世界仍然沉溺我们过去的观念,即我们必须在经济增长与环境保护之间进选择。
Il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite.
我们很容易沉溺报告之中而忘记其中所描述的被占领土的每天的现实。
La fille exécute les travaux traditionnellement dévolus à la mère tandis que le garçon travaille aux côtés de son père ou s'adonne aux jeux.
女孩子做传统母亲要干的工作,男孩子则同父亲一做事或者沉溺游戏。
Le XXIe siècle doit être un siècle de meilleure mise en oeuvre des programmes internationaux et un siècle marqué par l'action et non par les discours.
纪应该成为更国际方案的世纪,一个采取动而不是沉溺辞藻的世纪。
Cette institution ne peut plus se permettre le luxe d'avoir un « syndrome des décennies », aggravé par un fonctionnement bureaucratique, enlisé dans la tradition et les habitudes.
本机构再也不能沉溺“十年综合症”之中,受到传统和习惯束缚的官僚主义做法加重了这一综合症。
Nous vivons en effet dans un monde repu de consommation, ivre des prouesses de la science et de la technologie et obnubilé par les performances de l'économie.
我们实际生活在一个沉溺消费、醉心科学和技术造诣和沉迷经济表现的世界。
À cette fin, la consolidation de la paix doit être une priorité de l'ONU afin que l'Organisation ne s'enlise pas en tâchant de traiter des symptômes des conflits.
为此,建设和平需要成为联合国的优先事项,以使本组织不沉溺应付冲突表象。
La délégation burkinabé souligne l'importance du rôle qu'ont joué la Commission préparatoire, les organisations non gouvernementales et les nombreuses associations qui ont plaidé inlassablement en faveur de la création de la Cour.
同时,发言人还提醒国际社会不要过早地沉溺自我满足之中,应该时刻警惕,防止使国际刑事法院的客观性和公正性陷入危机的任何政治意图或强制措施。
Dans ce contexte, la conception archi-réactionnaire des terroristes ne peut qu'intensifier les réactions, tandis que leur barbarie et leur dévotion à la mort et à la destruction les condamne à un échec certain.
在这个背景下,恐怖主义分子极为反动的观点只会使人们做出更有力的回应,其极端反人类立场和沉溺死亡与破坏的态度使得他们注定要失败。
Le diplôme comporte six modules : équité entre les sexes dans les salles de classe, administration positive des conflits, éducation intégrale de la sexualité, projet de vie et compétences sociales, prévention des désastres, prévention des addictions.
述证书由六种类别:课堂两性平等证书、冲突积极管理证书、两性知识全面教育证书、生命与社会能力项目证书、灾害预防证书、沉溺预防证书。
Les domaines d'action du Programme sont les suivants : a) projet de vie; b) éducation sexuelle complète; c) prévention de la violence familiale et de celle des bandes de jeunes; d) prévention de la toxicomanie; e) prévention des échecs.
该项目的关注领域有:a)人生规划;b)健全的性教育;c)预防家庭暴力和有组织暴力;d)预防沉溺;e)灾害预防。
À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement.
如果过分沉溺讨论国际性征税体制,则作为发展可靠伙伴的联合国体制有可能忽视创造有利动员发展资金的环境。
Le Gouvernement colombien a fait savoir qu'il avait interdit l'usage d'amineptine en raison des risques de dépendance et d'abus qu'il comporte, en particulier pour les patients ayant des antécédents d'alcoolisme, de dépendance aux préparations pharmaceutiques contenant des psychotropes ou de toxicomanie.
哥伦比亚政府报告说,由安咪奈丁存在着尤其给具有酗酒、沉溺精神活性药物制剂或吸毒史的病人造成致瘾和滥用的有关风险,因此,哥伦比亚已禁止使用安咪奈丁。
C'est la raison pour laquelle nous avons fait une priorité nationale de la lutte contre les individus et les organisations mêlés au commerce illicite de ces armes, en nous attachant aux conséquences qu'elles ont sur notre intégrité territoriale et notre unité nationale.
因此,对我们来说,打击沉溺这种武器的非法贸易的个人和组织,已经成为一项国家优先工作,它必须考虑到其对我国领土完整的影响以及对维护国家统一的承诺。
Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le déséquilibre actuel des pouvoirs qui n'a pas toujours été de mise et les amitiés actuelles ne doivent encourager personne à se laisser aller à remettre en cause la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité.
最后,让我强调,目前的和历史的非常任理事国权力不平衡和友谊的模式不应该使任何人沉溺破坏安全理事会的信誉和权威之中。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。