Nous nous tenons à distance égale de toutes les composantes et tendances politiques de l'Iraq.
我们对伊拉克所有组成部分和政治趋势都保持等距离。
Nous nous tenons à distance égale de toutes les composantes et tendances politiques de l'Iraq.
我们对伊拉克所有组成部分和政治趋势都保持等距离。
Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan.
安援部队领导人对构成阿富汗人民所有族裔团体保持等距离关系。
Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance.
这些新机会包含电子商务、得到改进预警、远距离医疗和远距离学习等领域。
La ligne adoptée par le Tribunal pour délimiter le plateau continental et la zone économique exclusive de chaque Partie est une ligne d'équidistance non ajustée.
法庭所采分各方大陆架和专属经济区界线沿着一条未加调整等距离线。
D'après le descriptif des risques qu'ils présentent, l'alpha- et le bêta-HCH sont persistants, bioaccumulatifs et toxiques, et sont capables de se propager sur de longues distances.
已公布甲型六氯环己烷和乙型六氯环己烷危害简介表明,该物质具有持久性、生物累积性、毒性以及长距离迁移等特性。
La République des Palaos constitue le groupe le plus occidental des îles Carolines en Micronésie, à égale distance (800 kilomètres) des Philippines, à l'ouest, et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, au sud.
帕劳共和国由密克罗尼西亚加罗林群岛最西部一组岛屿组成,位于菲宾以东巴布亚新几内亚以北500英里等距离位置。
Pour surmonter cette faiblesse, il a été proposé un système prometteur à double filin, où deux cordages sont noués ensemble à intervalles réguliers pour former des boucles également espacées.
为了克服这一最严重弱点,已有人建议采一种有希望系统,即每隔一段距离将两根系绳拴在一起,以形成一个个等距离绳圈。
Le Timor-Leste partage l'avis de la majorité de la communauté internationale selon lequel le principe de l'équidistance devrait s'appliquer lorsqu'il y a des revendications qui se chevauchent entre deux États côtiers.
东帝汶赞同国际社会多数看法,即当两个沿海国提出重叠要求时,应应等距离。
Premièrement, quelle sorte d'arrangements internationaux faudra-t-il adopter pour fournir aux pays en développement la marge de manœuvre et, concrètement les débouchés commerciaux nécessaires pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux que sont la pauvreté et le déficit de revenu?
一,为了赋予发展中国家政策空间和具体机会――贸易机会,以便解决减轻贫困和缩短收入距离等基本问题,需要作出哪种国际安排?
Dans le cas des petits États insulaires en développement du Pacifique, la dispersion géographique des populations, la taille réduite des territoires et les grandes distances qui séparaient les îles avaient longtemps entravé le développement des technologies de l'information et de la communication.
对于太平洋小岛屿发展中国家而言,人口分散,岛屿面积小,海上距离遥远等因素都妨碍了信息通讯技术发展。
Pour y parvenir, elle prend tout d'abord en considération la ligne d'équidistance tracée à titre provisoire puis elle relève que cette ligne peut faire l'objet d'un ajustement pour tenir compte des circonstances spéciales ou des facteurs pertinents susceptibles d'affecter le caractère équitable des résultats initialement obtenus.
它首先要做,是暂时确定等距离线,然后再考虑是否存在任何特殊情况或相关因素,需要对这一初步等距离线进行调整,以便取得公平结果。
Dans un premier temps, ils ont décidé d'établir une liste annotée de liens vers des sites Web qui donnent des données et des informations sur les questions relatives à la pollution de l'air, comme le transport de longue distance, et les sources correspondantes de données et d'images.
首先,他们决定编写一个关于各网站链接方式注解清单,介绍哪些网站提供空气污染远距离转移等空气污染相关问题数据和信息以及数据和图像相关来源。
Cette assistance a été fournie surtout par le canal de projets à impact rapide bien choisis, en fonction des besoins locaux et de considérations humanitaires, dans le respect des valeurs culturelles et religieuses de l'Afghanistan et du principe de l'équidistance à l'égard de tous les groupes ethniques qui composent sa population.
这种援助经由仔细选择速效项目提供,选择项目时根据当地要求和人道主义考虑,尊重文化和宗教价值观,并与组成阿富汗人口所有族裔群体保持等距离。
En ce qui concerne la mer territoriale, la Cour a tracé provisoirement une ligne d'équidistance (une ligne dont chaque point est équidistant des points les plus proches sur les lignes de base à partir desquelles la largeur de la mer territoriale de chacun des deux États est mesurée), puis a examiné la question de savoir s'il fallait ajuster cette ligne compte tenu de circonstances particulières.
有关领海问题,法院临时分了一条等距线(即这条线每一个点与来测定两国各自领海宽度基线最近点是等距离),然后再考虑是否要根据任何特殊情况作调整。
S'agissant de la promotion d'industries qui ne sont pas affectées par la distance, telles que les services ou les produits de haute technologie, elle est également liée à la facilitation du commerce et des transports parce qu'elle peut exiger des importations rapides et fiables et une concentration particulière sur des produits à haute valeur ajoutée dont le commerce fait parfois appel aux modes de transport coûteux.
关于促进服务业或高技术产品等对距离不敏感工业,这也与贸易和运输便利化有关,因为此种促进可能需要快速和可靠进口,还特别需要依靠昂贵空运高价值产品。
Les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies mettent en œuvre des programmes portant sur la formation aux TIC, la création de centres communautaires multimédias et la mise au point de systèmes informatiques et de bases de données, ainsi que des stratégies visant à exploiter les possibilités dans des domaines comme le commerce électronique, la télémédecine, le téléenseignement et l'échange des meilleures pratiques.
发展伙伴和联合国机构已在从事各项信息和通信技术启蒙方案、社区多媒体中心与开发信息系统和数据库,以及制定战略以利电子商业、远距医学和远距离学习等领域机会,并分享最佳做法。
Le programme de coopération civile et militaire achemine une assistance, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'infrastructure urbaine dans le cadre de projets à impact rapide soigneusement sélectionnés compte tenu des besoins locaux, des considérations humanitaires et dans le respect des valeurs culturelles et religieuses ainsi que du principe de l'équidistance à l'égard de tous les groupes ethniques formant la population afghane.
军民合作方案通过仔细选择速效项目提供援助,特别是给教育、卫生和城区基础设施等领域援助,选择项目时顾及当地要求和人道主义考虑,尊重文化和宗教价值观,以及与组成阿富汗人口所有族裔群体保持等距离。
Dans le cadre du programme « Société de l'information », qui se fonde sur une approche multisectorielle, le gouvernement encourage l'utilisation des technologies de l'information et de la communication dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'administration publique en s'efforçant de mettre ces technologies à la portée de tous les secteurs de la population en développant des thèmes locaux, en créant des liens entre les bibliothèques et les universités et en encourageant l'enseignement à distance.
巴西信息社会方案采取多边方式,推动在教育、保健和公共行政领域内使信息和通信技术,并努力通过发展当地内容、建立各图书馆与各大学间联系和推广远距离学习等方式把这些技术使推广到人口所有部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。