Le problème ne tient pas aux hommes violents, mais à l'idéologie sexiste.
问题不在于男子行粗暴,而在于性别观念。
Le problème ne tient pas aux hommes violents, mais à l'idéologie sexiste.
问题不在于男子行粗暴,而在于性别观念。
Des cas de brutalité policière ont été enregistrés, mais le nombre d'allégations est marginal par rapport au nombre d'arrestations.
在治安领域出现了粗暴行的案例,但与拘捕的数目相比,这个数目处于要地位。
Il apparaît que le groupe ethnique des Rohingyas continue à souffrir des conséquences de la discrimination et de violences flagrantes.
据称,Rohingyas族作个民族群体,继续蒙受歧视和粗暴虐待行的后果之害。
En continuant d'imposer un blocus économique à Cuba, les États-Unis d'Amérique exercent des pressions flagrantes à l'encontre d'un État souverain.
继续对古巴共和国实行经济封锁是美国对个主权国家实行的粗暴施压行。
Pour sa part, l'Éthiopie a condamné l'incursion, la qualifiant de provocation et de violation flagrante de l'Accord d'Alger de 2000.
埃塞俄比亚方面对侵入事件进行了谴责,称之挑衅行和粗暴违反《阿尔及尔协定》的行。
Les voies de fait entre conjoints et concubins continuent à être poursuivies sur plainte lorsque l'acte n'a été commis qu'une seule fois.
如果夫妻或伴侣间的粗暴行,则仍然实行不上诉不追究。
Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la
不用说,这种行粗暴地违反了国际法,也是对格鲁吉亚主权的侵犯。
L'appel soulignait que « en continuant d'imposer un blocus économique à Cuba, les États-Unis d'Amérique exercent une pression flagrante sur un État souverain ».
该呼吁强调,“对古巴共和国继续实行经济封锁,是美利坚合众国对个主权国家采取的粗暴的施压行。”
Articles 210 à 218 : Est qualifiée de crime ou de délit de rébellion, toute attaque, toute résistance avec violence et voies de fait envers la force publique.
第210条至第218条:任何袭击、以暴力或粗暴行抵抗治安力量的行,反叛重罪或轻罪。
Nous soutenons pleinement la résistance de la population face à cette faute grave qui va à l'encontre des législations douanière et fiscale de la République de Serbie.
我国全力支持民众反抗这种违反南斯拉夫海关法和塞尔维亚共和国税收法的粗暴行。
Les coups et blessures et toutes autres formes de sévices ou mauvais traitements sont prévus et punis par les articles 295 et suivants du Code pénal.
刑法第295条以及随后的条款对殴打至伤以及其他形式的粗暴和虐待行都作出了惩罚的规定。
Ce rapport met en évidence l'existence de la torture et de mauvais traitements, de restrictions à la liberté d'expression, de l'oppression de la société civile, de brutalités policières et d'arrestations arbitraires.
该报告强调指出,国内存在酷刑和虐待、对言论自由的限制、对民间社会的压制、警察的粗暴行和任意逮捕等现象。
Les menaces de mort répétées proférées contre lui par la police, souvent accompagnées de brutalités, lui ont causé de graves souffrances psychologiques, ce qui constituerait en soi une violation de l'article 7.
警察三番五以命相威胁,同时还常常伴有粗暴的行,造成他严重的心理痛苦,其本身就据说违反第七条。
Le Gouvernement envisage actuellement de le remplacer par une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes présentées contre la police, afin d'assurer un examen transparent et impartial des plaintes faisant état de brutalités policières.
政府目前考虑设立独立的警务投诉委员会,取代投诉调查局,以采取透明和公正的方式,处理对警方粗暴行的投诉。
D'après la Commission nationale indonésienne sur la violence contre les femmes, la plupart des travailleuses sexuelles ont de temps en temps des relations sexuelles brutales qui les rendent très vulnérables à l'infection.
根据印度尼西亚暴力侵害妇女问题全国委员会,多数性行业工作者有时遭受粗暴的性行,致使她们极易被感染。
Les dirigeants de la Géorgie et la nation géorgienne tout entière sont vivement préoccupés par cette situation qui constitue une violation flagrante de la souveraineté du pays et une menace pour son indépendance.
格鲁吉亚领导人和格鲁吉亚全国对此深关切,因这种行粗暴侵犯其主权和威胁到国家的独立。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitements et de brutalités policières soient rapportées, qu'elles fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, promptes et approfondies, et que les coupables soient poursuivis et dûment sanctionnés.
委员会建议缔约国应确保所有关于虐待和警方粗暴行的指控都应记录在案,进行独立、迅速和全面的调查,肇事者受到起诉和应有的惩罚。
Tout comme des immeubles qui ont pris des années à construire se sont écroulés en un heure, les efforts entrepris par des milliers de personnes, au cours de plusieurs générations, peuvent être violemment effacés par un seul acte de terrorisme.
正如用多年建造的建筑在小时之内被击倒样,数千人经数代所进行的努力也能够被恐怖主义行所粗暴地摧毁。
Nous estimons que la plupart des délégations qui ont pris ou prendront la parole trouveront insuffisant d'évoquer les violations flagrantes du droit international perpétrées par les Israéliens en avril dans le camp de Djénine ou de s'attarder sur leurs sentiments quant à ce qui s'est passé.
我们认,那些已经言或将要言的代表团将感到,报告对以色列在杰宁难民营中的粗暴违反国际法行的涉及是不充分的。
Les mauvais traitements qu'a pu endurer M. Mori au poste de police en étant privé de nourriture pendant une journée et en subissant une réaction grossière et déplacée de la part du procureur lorsqu'il a rétracté ses aveux ne sont pas suffisamment graves pour que son procès soit considéré comme inéquitable.
Mori先可能在警察所遭到了虐待,天不向他提供任何食物,检察官在被告撤回其供诉时也可能有粗暴和不适当行,然而,这不足于严重到被认不公正审理的程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。