J'ai longtemps hésité avant d'entreprendre le récit de mon voyage à W.
在着手记述我在W旅行之前,我踌躇良久。
J'ai longtemps hésité avant d'entreprendre le récit de mon voyage à W.
在着手记述我在W旅行之前,我踌躇良久。
Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容得自满自足和踌躇前。
Il n'est pas possible d'hésiter, de faire des prévisions aveugles ou des compromis.
没有踌躇、事后批评或妥协余地。
En cette période d'incertitude, nous ne devons pas faiblir.
在动荡定时候,我们应踌躇前。
Sur les hésitations du Rapporteur spécial à cet égard, voir ibid., par. 77.
关于告员在这方面踌躇,见同上,第77段。
Dans le travail, méfiez-vous d'une tendance àruminer interminablement des projets de plus en plus parfaits, mais sans passer àl'action.
在工作中,要尽量避免吹毛求疵踌躇前,最好能做个行动派。
Quant au statut juridique des directives, l'expert hésitait entre la méthode du droit directif et celle du droit impératif.
就准则地位而言,专家说,她对究竟采用软法律还是硬法律方针颇费踌躇。
Cette promesse ne doit pas être victime de tergiversation et de procrastination face au défi extraordinaire qui nous attend.
我们能在我们所面对重大挑战面前犹豫决和踌躇前,以致丧失这个新希望。
J'ai hésité à courir.Mais il n'y avait pas de prétexte, je m'a dit.Le vent était froid, c'est vrai, mais assez propre.
踌躇了一下去去跑步,还是要给自己找借口了,外面风虽冷,却十分清新。
Nous ne pouvons chanceler dans notre quête d'un équilibre équitable entre la propriété intellectuelle et le droit universel à la santé.
我们在知识产权与普遍享受医疗保健权利之间求得平衡能踌躇前。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判若干项军备控制协议未能经受住时间考验,这一事实会使我们踌躇前。
M. Schneider (Allemagne) dit qu'il était indécis depuis le début quant à l'exigence de notification et que le problème serait aggravé si cette exigence était étendue à la recommandation 199.
Schneider先生(德国)说,他从起初就对通知要求颇为踌躇,如果扩大到建议199,问题就更加复杂了。
Au même moment, les réformes économiques s'exécutaient à un rythme très lent, et la mauvaise gestion régnait, contribuant ainsi à la détérioration continue des conditions de vie des populations.
与此同时,经济改革踌躇前,管理混乱,人民生活每况愈下。
Quant à ses adversaires, eux, ils paraissaient émus, non pas à cause de la valeur de l'enjeu, mais parce qu'ils se faisaient une sorte de scrupule de lutter dans ces conditions.
至于他那些对手,看起来现在是有些紧张,这并是因为赌注太大,而是因为这种紧张气氛使他们产生一种踌躇安感觉。
L'un des défis à court terme est de renforcer le sentiment de sécurité de la population qui, souvent, hésite à s'engager sur la voie du désarmement de crainte de perdre les moyens de se défendre.
短期目标之一,是加强人民对安全程度观念,因为人民通常担心丧失自卫能力,因此踌躇前,愿朝解除武装方面迈出一步。
Ces déclarations sont une preuve manifeste de la capitulation de l'Union européenne face aux pressions des États-Unis, demandant ainsi à Cuba ce qu'elle n'ose pas demander aux États-Unis par manque d'indépendance ou par totale hypocrisie.
这些发言生动说明欧洲联盟在美国压力下踌躇决,以及向古巴提出他们敢向美国提出要求犹豫;这就是要它摆脱其依赖和彻底虚伪。
Il a été observé que l'absence de réglementation - ou de réglementation appropriée - dans certains pays où les enchères électroniques inversées ont été introduites avait dissuadé certaines des entités adjudicatrices de recourir à cette méthode.
据指出,在一些实行电子逆向拍卖国家中,由于这方面法规到位或健全,造有些采购实体对使用电子逆向拍卖踌躇再三。
Parallèlement, la capacité, pour les économies des pays en développement, d'absorber de tels chocs a été mise à mal et la multiplication des phénomènes naturels extrêmes contribuera de plus en plus à entraver, voire à empêcher le développement.
与此同时,发展中国家经济承受这些事件能力逐步削弱,日益增多极端自然事件将越来越严重地造发展踌躇前或衰退。
L'incertitude de la conjoncture économique, les difficultés sociales de tous ordres et l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales nous imposent de franchir un cap lors des pourparlers de l'OMC qui se tiendront à Genève en décembre.
我们面对着变化莫测经济、广泛社会危难和踌躇前贸易谈判,它需要在12月世贸组织日内瓦对话中有真正推动。
Malheureusement, les tâtonnements du processus de négociation du projet de Protocole à la Convention sur les armes biologiques n'augurent rien de bon et nous espérons que la reprise de la conférence d'examen de cette Convention permettra d'atteindre cet objectif.
幸是,对拟议《生物武器公约》议定书谈判踌躇前,这是好预兆,但我们希望再次举行公约审查会议将实现其目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。