Sin embargo, en los territorios pequeños subsisten obstáculos importantes, aunque el tamaño de un territorio no debería ser óbice para su autodeterminación.
然而,在小规模领土地区依然存在着重大障碍,尽管领土面积不应成为阻碍。
Por tal razón, las operaciones de mantenimiento de la paz cuyo objeto sea reconstruir un Estado, tal como parece irse imponiendo en las Naciones Unidas, en realidad cercenan el derecho a la autodeterminación del pueblo destinatario de tales operaciones.
将重建国家作为目标维持和平行动似乎已在联合国成为趋势,然而,事实上,这种维和行动损害其服务人民权利。
Algunos oradores hicieron hincapié en la importancia de tener en cuenta las resoluciones de la Asamblea General relativas a la cuestión de las causas fundamentales del terrorismo y el derecho de las personas a la autodeterminación a la hora de definir el terrorismo.
有些发言人强调大会有关恐怖主义根源问题和民族权议对界定恐怖主义所具备重要性。
En estas condiciones procedimentales, el contenido del Documento no satisface las expectativas de desarrollo de nuestros pueblos y Estados y no garantiza el respeto al derecho soberano a la autodeterminación, la independencia nacional y la no intervención en los asuntos internos de los países.
鉴于这些情况,文件未能达到我们各国对于发展期望,也未能保证尊重主权、国家独立和不干涉各国内部事务。
Su total erradicación, mediante el respeto mutuo, la amistad y la cooperación entre los Estados, así como el respeto pleno de la soberanía, la integridad territorial, la autodeterminación y la no injerencia en los asuntos internos, debe constituir una prioridad para la comunidad internacional.
通过各国间相互尊重、友谊与合作彻底消除国家恐怖主义和充分尊重各国主权、领土完整、觉与不干涉他国内政,必须是国际社会优先任务。
El destino de más de 160.000 refugiados saharauis, que viven en los campamentos de Tindouf, está indisolublemente ligado a la aplicación del plan de paz para la autodeterminación del pueblo del Sáhara Occidental, respaldado en forma unánime por la resolución 1945 (2003) del Consejo de Seguridad, que sigue siendo la única salida aceptable para una crisis humanitaria de casi 30 años de duración.
生活在廷杜夫难民营16万多撒哈拉难民命运与西撒哈拉人民和平计划实施有着不解联系,安全理事会第1495(2003)号议一致同意该和平计划,并且仍然是摆脱长达近30年人道主义危机惟一可以接受办法。
De ser aceptadas sus recomendaciones, nos conduciría hacia un desenlace aún más injusto, ajeno al equilibrio por el cual clamamos, en respeto a nuestros derechos, tal como están consagrados y vigentes en la Carta de la Organización y como los hemos asumido en los compromisos del Milenio, a saber, la autodeterminación de los pueblos y el derecho al desarrollo y a la inclusión social.
报告提出建议如获得接受,将把我们推向一个更加不公正、并且远远脱离我们在庄严载入《联合国宪章》并反映在千年承诺中权利——换言之,即各国人民以及发展和社会包容——方面所要求建立平衡结果。
Igualmente, a juicio de nuestra delegación, constituye también un componente poderoso, eficaz y no desdeñable del terrorismo el sistema cotidiano de mentiras, tergiversaciones y manipulaciones promovidas y difundidas por las empresas de comunicación nacional e internacional al servicio del imperialismo que ocultan, tergiversan e impiden apreciar las verdades sobre los pueblos que en ejercicio de la autodeterminación están construyendo su destino, haciendo otro mundo posible.
我国代表团还认为,恐怖主义另一个强大和有效方面显然是为帝国主义服务国家和国际媒体目前谎言和操纵制度,试图掩盖真相,不让为进行斗争和在新世界中定己命运人民知道。
Por ello, dar a los actuales habitantes de las islas el derecho a la autodeterminación equivaldría a otorgarles la función de árbitros de una disputa territorial de la cual el país que los ha implantado es parte. Es decir, la Potencia colonial convalidaría su propia usurpación de las Islas Malvinas. Esto está reñido con la interpretación que dan las Naciones Unidas al principio de libre determinación, que corresponde al pueblo que se encuentra bajo dominación extranjera.
所以,赋予群岛上现有居民权利意味着赋予他们领土争端调解人职能,而且争议双方中一方是把他们移居到群岛国家,殖民地国家因此可以使它占领马尔维纳斯群岛行为合法化,这违背联合国关于原则属于受外国统治人民解释。
Esa esperanza se ve reforzada por el hecho de que el proyecto de resolución reafirma la necesidad de respetar y cumplir el derecho internacional y los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los principios que motivaron el Programa de Acción de las Naciones Unidas: el respeto por la soberanía de los Estados; el derecho de todos los pueblos a la autodeterminación y la utilización de cualquier medio legítimo a su disposición para ejercer ese derecho; y el derecho de los Estados a actuar legítimamente en defensa propia.
以下事实加强了我们这种希望:议草案还重申需要遵守国际法和《联合国宪章》原则和宗旨,包括作为《联合国行动纲领》基础那些原则,即尊重国家主权,尊重各国人民治权并承认他们有权利用他们所拥有任何合法手段实现这种权利,以及尊重各国合法卫权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。