Todavía no se ha podido vencer este desafío por una multiplicidad de factores.
这一挑战尚未通过调动多种因素得到克服。
Es importante indicar también que las acciones tendientes a la consecución del objetivo final antes mencionado se rigen por cinco principios: el pluralismo, la convergencia, los tratamientos diferenciales, la multiplicidad y la flexibilidad.
还必须指出,为实现上述长期目标而采取行动须符合下列五项指导原则:多元主义、趋同共存、区别对待、多重性灵活性。
La multiplicidad de certificados (por ejemplo los certificados de origen) y la falta de uniformidad sobre cuáles son los que se exigen y qué partes tienen derecho a expedirlos son impedimentos prácticos frecuentes al comercio internacional.
贸易经常遇到一个实障碍是证明繁多(例如原产地证明)以及在需要何种证明中哪一方有资格签发这种证明方面缺乏统一。
Algunas delegaciones observaron también que la disposición planteaba problemas prácticos ya que la identificación de la nacionalidad de los accionistas podría resultar difícil y dar lugar a una multiplicidad de reclamaciones contra el Estado supuesto autor del perjuicio.
有些代表团还说,本条款引起实问题,因为股东籍难以确定,并且可能导致对推定造成损害家多次索赔。
El terrorismo nunca puede justificarse, pero es preciso abordar la multiplicidad de sus causas profundas y es menester cambiar las políticas que victimizan a poblaciones vulnerables, de modo que las acciones contra el terrorismo tengan mayores posibilidades de éxito.
恐怖主义是没有任何理由,但是其根源多样性必须得到解决,牺牲弱势人群政策必须加以修改,从而使反恐斗争有更大成功机会。
En relación con el examen de mitad de período del programa para Mozambique, dos oradores calificaron de muy satisfactorio el desempeño del UNICEF, pero expresaron cierta inquietud acerca de la multiplicidad de organismos de las Naciones Unidas y la duplicación de actividades.
关于莫桑比克家方案中期审查,两位发言者对儿童基金会业绩评分是非常满意,但是对于联合机构多重性重叠活动表示关切。
La pobreza y la incapacidad de la comunidad internacional para detener su irrefrenable difusión son las principales causas que subyacen a la multiplicidad de problemas que enfrentan las ciudades, cuya manifestación más palpable es la pobreza urbana y la proliferación de áreas de tugurios.
贫穷以及社会未能阻止贫穷加速蔓延已成为许多城市面临众多复杂问题主要根源。 这一问题最生动体现就是城市贫穷日益扩大贫民窟区。
Se recordó a la misión la dificultad que tenía la MINUSTAH para ayudar a promover la transición política, dada la fragilidad del Gobierno de transición y la multiplicidad de actores políticos, así como el ferviente deseo del pueblo haitiano de decidir su futuro político.
考虑到过渡政府脆弱,政治党派林立,以及海地人民要自行规划本政治进程强烈愿望,安理会代表团注意到,为在促进政治变革方面发挥作用,联合海地稳定特派团面临着种种困难。
Debido a la multiplicidad de iniciativas en materia de políticas, algunos han sugerido la necesidad de que exista un conjunto de directrices convenidas en el plano internacional en relación con esas medidas, que podrían ser elaboradas y coordinadas en el marco de las Naciones Unidas.
对于存在各种同政策措施问题,建议在联合框架下协调制定一套认可指导方针。
Históricamente, la limitada capacidad nacional de muchos países se ha visto agravado por la multiplicidad de requisitos de financiación exigidos por los diferentes donantes, que a menudo tampoco han logrado garantizar que sus programas individuales contribuyan a los objetivos estratégicos nacionales de lucha contra el SIDA.
以往,许多家有限资源往往进一步消耗在满足各种捐助者多重供资要求上,而那些捐助者还往往未能确保它们个别方案是有助于实现家艾滋病战略目标。
Según uno de los ponentes, debido a la multiplicidad de cuestiones que abordaba el Consejo, los miembros recién elegidos deberían concentrarse en algunas cuestiones de especial interés y en las que más afectaron a su región, lo que daría el máximo valor posible a sus aportaciones.
一名评论员认为,由于安理会所处理问题错综复杂,新当选成员应将注意力集中在少数几个它们特别感兴趣问题,以及对其区影响最深远问题,因为它们将在这方面发挥最大限度增值作用。
El establecimiento de un sistema unificado de órganos creados en virtud de tratados entrañaría una mejor accesibilidad para los Estados Miembros, que han de hacer frente a una multiplicidad de peticiones de que presenten informes, algunos de los cuales se superponen entre sí, y dará lugar a la formulación de observaciones finales más pertinentes.
统一条约机构系统意味着会员更容易与其联系,并且最后观察结论更具有相关性,而目前会员得应付各种报告要求,其中一些还是重复。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。