En la numeración romana se representa al ciento con una C.
百罗马数字写法为C。
Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.
对此据指出,一些国家托运人在充分认识到有效草拟合必要时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案写法拟定条文而受到保护。
Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).
有一项建议是,删去“时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中“在最早实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余。
Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.
有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案写法拟定条文,该条草案是关于仲裁规定对于可转让运输单证或可转让电子运输记录持有人问题。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B写法更可取,因为它最明确,起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出各项作出死板解释而规避这一条文风险。
Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.
据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条写法限制在法律文本范围内,时添加对普遍司法决定提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》有关案文保持一致。
En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.
关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需信息详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定义务也可换一种写法,要求提供招标文件中尚未提供所有相关信息。
Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.
不过另一种意见是,第三方意受减损文书草案总量合条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合下权利,而只有在签发可转让运输单证情况下才有必要构想一个特别机制,可能话可采文书草案第77条草案写法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A pesar de todo ahí está en nuestros diccionarios y hoy en día muchas veces adquiere una función simbólica de rebeldía frente a las normas, como cuando vemos escrito okupa, kultura, por ejemplo, o incluso un " te kiero" en un mensaje de texto.
尽管如此,现在它还存在于我们字典中现如今,在许多情况下这字母成为了反传统标志,比如我们会看到“okupa”, “kultura”这写法,甚至在短信里有“te kiero”这写法。
Recordad que fue en 1815 cuando la RAE hizo esa reforma en la escritura del sonido [j] y esta reforma también se aplicó a la palabra " México" , es decir, que a partir de 1815, la escritura correcta era " Méjico" con " j" .
请记住,正在1815年,RAE对音拼写进行了改革,这项改革也适用于México词,也就说,从1815年开始,正确写法应该Méjico,用j。