Le Comité est préoccupé par les problèmes d'établissement que rencontre la minorité rom.
委员会对吉卜赛人少数的定居格局表示关注。
Afin de valoriser les ressources culturelles de tous les peuples vivant sur le territoire de la Russie, il est prévu de créer les conditions du développement harmonieux et équitable des langues maternelles et de la liberté du choix et de l'usage de la langue de communication.
为了更充分地挖掘在俄罗斯领上定居的所有的潜力,俄罗斯联邦规定要创造条件,全面、平等地发展本语,且自由选择和使用交际语言。
Cependant, certaines pratiques en zone rurale et urbaine qui sont considérées comme étant de l'esclavage moderne en raison de l'exploitation abusive des employés tel que le cas des enfants des sédentaires utilisés pour garder le troupeau d'éleveurs nomades (enfants bouviers), des « mahadjérines » ou celui des domestiques de maison.
在农村或城市的一些做法被视为现代的奴隶制,这种做法表现为过度剥削雇员,如雇佣定居的儿童看管游牧人的牛羊(牧童),mahadjérines,仆人等职业的情况。
Les effets des changements climatiques comprennent les menaces contre la sécurité de l'approvisionnement en eau, les inondations dans les bassins inférieurs et les dommages causés aux établissements humains au bétail, aux infrastructures, aux terres agricoles, aux forêts et aux sites touristiques, ainsi que la dégradation des écosystèmes montagneux et la perte de la biodiversité, tous éléments qui ont déjà été observés et dont on prévoit qu'ils s'aggraveront avec les changements climatiques.
气候变的各种影响包括威胁水资源安全,导致下游盆地出现洪灾,对定居点、畜牧、基础设施,农业用地、森林和旅游景点造成损坏,导致山区生态系统的退和生物多样性的流失:所有这些问题已经观测到,预计在气候变的影响下会变得更加严重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le moniteur universel parle de la Commune comme " des élus de la minorité parisienne" qui s'installent à l'Hôtel de ville " ces Tuileries de l'émeute" et qui viennent briser l'unité des français " à force d'illégalité et de violences."
《普遍箴言报》称公社是“巴黎少民族的民选代表”,他定居在市政厅“这些骚乱的杜伊勒里宫”,并“以非法和暴力”破坏法国人的团结。