Tu te rends compte du culot de ce type!
你说这小子斗胆不斗胆!
Je voudrais assurer le Conseil qu'au moment de l'application de la décision sur la restructuration des commissions constitutionnelles et de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle, j'ai pris l'initiative d'inclure en tant que quatrième groupe « les autres ».
向你保证,在执行宪制委员会和宪制法院决定时,斗胆将第四集团列为“其他人”。
Il ne s'agit donc pas d'une question secondaire, et c'est pour cela que nous avons pris le risque d'intervenir, même tardivement, pour joindre notre voix à celles de ceux qui demandent que l'on ne répète pas un exercice aussi stérile.
因此,这并非一个毫无讨论价值的事项,这就是们在辩论的这一较后阶段斗胆发表意,不再重复这种不起任何作用的做法的原因。
En conséquence, l'expert indépendant suggère que, compte tenu de ce changement important et d'autres faits nouveaux, la Commission étudie l'opportunité de réactualiser son mandat et son titre, pour mieux tenir compte de la situation actuelle concernant les effets du poids de la dette extérieure et des politiques adoptées pour y faire face sur la capacité qu'ont les pays en développement d'assurer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens.
因此,独立专家斗胆建议,考虑到这一重大政策转变和其他相关事态发展,委员会似可考虑更新他的任务包括头衔的可行性,以便在债务负担和针对它所通过的政策影响发展中国家实现其公民的经济、社会和文化权利的能力方面,更加准确地反映目前的状况。
Il est certain que chaque pays représenté au sein de cette instance a ses propres priorités et ses propres préoccupations, mais nous avons ici le devoir, sur la base du mandat qui nous a été confié, de dépasser nos intérêts les plus immédiats et de transcender toute vision parcellaire pour établir résolument un programme de travail selon l'ordre du jour qui nous a été donné, dans un esprit de compromis et de synthèse, sans être prisonniers de nos positions nationales ou, oserais-je dire, nationalistes.
当然在这个论坛上派有代表的每个国家都有本身的优先任务和关切,但外界明确们基于赋予们的任务授权,超越自身的眼前利益,超越任何狭隘的眼界,以便本着妥协和合作的精神,按照为们规定的议程制定出一项工作计划,而不成为本国姿态或――斗胆放言――民族主义姿态的俘虏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et il écrivit les quelques lignes que je vous remis, et sur lesquelles Votre Excellence eut la bonté de me prendre à son service. Maintenant, je le demande avec orgueil à Votre Excellence, a-t-elle jamais eu à se plaindre de moi ?
他迅速地写了几行字以后说道。于是我就带了那封信来见大人,您接到信以后,就收下了我,我现在斗胆地问一下大人,您究竟觉得我有什么做得不好地方没有?”