最强英音:Samuel West 驾驭五十多部有声书的纯正英音

未能成功加载,请稍后再试
0/0

立刻关注英音订阅号《船长陪你说英语》,获邀加入万人英音 练习社群,参加每周直播公开课。

英音公众号【船长陪你说英语】出品




《最强英音》

「最强英音」系列我希望一直写下去,

因为这些都是绝好的英音典范。

我有责任掘地三尺,将他们挖出来分享给伙伴们,

让大家可以有更多的英音素材用于平时的练习。




     

        这一期《最强英音》,我来和大家分享的是Samuel West。从英式口音的角度说,也是难得的一块宝。其实,我也是从最近看了一部他在1999年客串的一部电视剧后,决定再来挖一下他。上次,我挖过他的一部莎翁名著朗读,有兴趣的小伙伴可以在上方专辑里找找看。


      Samuel West其实相当多产,特别在电视剧和舞台剧领域。在大银幕上,他基本上是以一两年一部电影的节奏出现,其中大家比较熟悉的有《范海辛》、《至暗时刻》等。即便如此,也并不是主角。但在舞台剧和电视剧方面,那就是高产了。喜欢英剧的小伙伴应该不会对他陌生。很有意思的是,2003年的《剑桥间谍》让他备受瞩目。因此在2019年的《王冠》中他再次饰演同一个角色Anthony Blunt。



      我在《最强英音》中再次分享他,主要还是因为他的发音。这可能也是为什么他能迄今录制了超过50部有声书,其中大部分都是莎翁的名著。同时,他还是著名的朗诵者,与他合作的世界级交响乐团比比皆是。他的口音面貌变化很多,下次有机会我和大家一期分析他的那些干脆利落的发音片段。而今天,我要和大家一期分析并供大家练习的是他的一段朗读作品。这是节选自作家A.A. Gill自传中的一部分内容。这段内容文字描述了作者为何热爱新闻,文笔用词很丰富且规整。Samuel West作为到场嘉宾,整体用了非常口语化的语境来朗读这段作品,但在一些特别重要的地方,他的chunking处理又较为literal。这是一篇很好的英音朗读示范素材,大家有时间可以进行练习,并用来巩固《基石》和《进阶》中提到的理论知识。



最强英音


练习原文


  I failed into journalism. If I’d been a better barman or painter, a better shop assistant or warehouseman or gardener, I’d have stayed doing that. Those who can’t do, teach, and those who can’t teach, do PE, but those who can’t even teach PE, report, and those who can’t report, write columns.


  At Tatler, Jo Drinkwater was an unlikely editor. She was jolly and a typical public school Sloane Ranger, who adored the royal family, knew how to address a divorced duchess, held sobbing views on the sanctity of the English countryside and the essential godly goodness of country-house weekends and Fulham dinner parties. And Earls. And cavalry regiments. She was also a naturally dexterous editor with perfect pitch for the rhythm of a sentence. Jo and I got on. She took endless care and time with my cliché-ridden copy, going through a column, putting in paragraph breaks and reprimanding all the sentences starting with “but”.  What I really learned at Jo’s desk was the heartbeat pentameter of first-person writing. It’s all in the pulse.


  As I was writing for Tatler, the rest of the press was enjoying a bit of a purple patch. Papers would boastfully halloo their monthly readership figures. The cost of newsprint and printing was falling, advertising of all sorts of soft, expensive and chic consumer stuff was rising, there was no Internet to speak of—downloading a picture on a computer took an hour and sounded like it was making a smoothie.


  Editors were in the market for some popular culture features, but not many traditional journalists could or wanted to write that kind of stuff. So they started press-ganging from magazines to get writers to go to consumer journalism. So I started to write small pieces for the newly made Style and Travel sections of the Sunday Times. You had to write fast to a brief. Speed and dependability are the essence of newspaper writing. The newsroom was then as male and hierarchical as a prep school.


  One of the things that helped me as a writer was that I came to it late. Everyone I was competing with was ten years younger. They had emerged from university, where they’d read English or Classics or PPE (philosophy, politics and economics). Most of them knew everything and had experienced virtually nothing. I had done lots and lots of menial things, of disreputable, humiliating, repetitive, pointless things. I discovered in writing, that experience always trumps cleverness.


  Those thousands of hours spent learning the wrong thing left me with an analytical eye combined with a natural skepticism. I don’t know a drunk or a junkie who can’t decipher the relationships and the power and the insecurity and the vanity in a room. Mendacious, duplicitous, wounded, we examine minutely and see everything. I knew as soon as I wrote my first story that I wanted to be a journalist.  I found the thing I was meant to do. Meant to be.


  The last of the things that I like about journalism is that it is ephemeral. We write for deadlines not posterity. We are like monumental masons working on medieval cathedrals; we carve our gargoyles and inscriptions and then we vanish, but the church remains—what it stands for, its litany, its service, while those who made and maintained it are dust. I find that comforting.


dexterous /ˈdek.stər.əs/ : adj 灵巧的

pentameter /penˈtæm.ɪ.tə/ :n 五音步诗行(音步为诗歌中音节强弱变化规律)

chic /ʃiːk/ : adj 别致的 时髦的

press-gang /ˈpres.ɡæŋ/ v. 抓水手壮丁(维多利亚时代海军大规模扩建时的行为)

hierarchical /ˌhaɪəˈrɑː.kɪkəl/ : adj 按等级划分的

mendacious /menˈdeɪ.ʃəs/ : adj 撒谎的 虚假的

duplicitous /dʒuˈplɪs.ɪ.təs/: adj 搞两面派的


音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronouncing Dictionary

英音发音要点

  1. 在这段视频中,大家可以关注dark L的处理,比如一开头的failed,或者cathedral等处。

  2. 可以留意一些长句子在口语语境中的表达,在意群语调的处理特点,比如在排比句或者一连串平行结构时。

  3. 更多发音提高和训练请参考以下方式进入专业的英音正音练习社群,这里有一大群喜欢和掌握了英音的伙伴们。


「最强英音」往期精选





参加英音正音练习社群


参与英音正音练习社群



  1. 在「船长陪你说英语」公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。