同样表示"撞击",smash 和crash 有什么区别?
👉 关注微信公众号「Albert英语研习社」, 获取本节目图文讲义以及更多原创英语学习课程。
本期《Albert说英闻》我们来学习英国BBC的文章节选:
At least 21 people have died and 15 injured after a bus plunged into a reservoir in China.
The vehicle was travelling on a bridge on Tuesday in Anshun, Guizhou province when it crashed through a roadside barrier and fell into the water.
injure
作及物动词表示“伤害”,有主动发出动作的含义,即“使…受伤”,要表达“受伤”,就要用被动语态injured,文章这里15 injured说全了是15 people have been injured。
plunge into
plunge into 可以表达“一头栽进”的含义,plunge有“(某人或某物)骤然下降”的意思,这里就是描述公交车“坠入”水库的这个动作。
plunge还经常用来形容价格、价值的“暴跌,骤降”,比如要表达周三道琼斯指数狂泻1500点,英文就可以说The Dow plunged 1500 points on Wednesday.
reservoir
是法语引进到英文里的一个词, 表示“水库”。
crash through
crash作动词有“撞击”的意思,一般指飞机、汽车的失事,crash through就是”撞穿”。
a roadside barrier
roadside指的是“道路两侧”,barrier说全了是safety barrier,文章中说的就是为了防止汽车、行人坠入旁边水库当中的安全护栏。
2018年重庆万州发生过一起公交车坠江事故,一位乘客和司机抢方向盘,当时英文报道中描述到when it smashed through a safety barrier,smash有“猛撞”的含义,比crash程度更加重,强调“撞得粉碎”的感觉。
关于Albert (公众号:Albert英语研习社)
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译