【绝望的主妇】"松开我!你弄疼我胳膊了!"
【句子】Of course I'm sad. It's a sad situation. Now let go of me! 【Desperate Housewives S2E8】
【发音】/əv/ /kɔː(r)s/ /aɪm/ /sæd/ /ɪts/ /ə/ /sæd/ /ˌsɪt.juˈeɪ.ʃən/ /naʊ/ /let/ /gəʊ/ /əv/ /mi:/
【发音技巧】It's a连读;sad situation不完全爆破;let go失去爆破;go of连读;
【翻译】我当然伤心了,这事儿很让人伤心。现在,放开我!
【适用场合】
今天我们来学习这个短语,let go of sb./sth.;
之前我们在学习摩登家庭S3E17的时候,第1868期节目中就学过单独的let go的用法;
当时那期节目名字叫做:“你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。”,大家可以点击超链接跳转复习一下>>点我复习<<;
let go of sb./sth.可以理解成:to release one's grip on someone or something
“松开手、不再紧抓着某个人/某个东西”;
eg: Please let go of me—you're hurting my arm!
松开我!你弄疼我胳膊了!
eg: The child let go of the string, and the balloon floated up and away into the sky.
那个孩子把绳子松开了,那气球飘向了天空。
eg: Don't let go of the steering wheel.
不要松开方向盘。
eg: Don't let go of the rope.
别松开绳子。
eg: It's time to let go of the past.
是时候放下过去了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
She refused to let go of her bag and kicked her attackers several times.