Independientemente del cargo, todos los funcionarios deben rendir cuentas de sus acciones o inacciones.
不论职位,每个人都应该为自己的行为或不行为负责。
altura; de nivel alto o bajo
Independientemente del cargo, todos los funcionarios deben rendir cuentas de sus acciones o inacciones.
不论职位,每个人都应该为自己的行为或不行为负责。
La cuantía depende, en general, de la antigüedad y del nivel de salarios.
按例这些权利的幅度取决于养恤金资格年限的长短工资级别的。
Ziegler subrayaron el peligro de que un enfoque "a la carta" socavase la coherencia del Pacto e introdujese una jerarquía en los derechos.
德科先生齐格勒先生强调“按菜单点菜”处理办法的危险,因为这种办法将有损于《公约》的前后一贯,并将各项权利不同的等级。
La región de Asia y el Pacífico presenta la tasa de ahorros más elevada del mundo, aunque al respecto se han constatado variaciones entre los distintos países.
虽然亚太区域各国储蓄率不一,但是该区域储蓄率居世界榜首。
Las tasas totales de fecundidad por regiones varían desde 3 hijos en la región de Karas hasta más de 5 en las regiones de Kavango y Ohangwena.
各区生育率水平不等,卡拉斯区的妇女平均生育三名子女,而卡万戈奥汉圭纳两个区的妇女平均生育名子女以上。
En relación con el debate sobre el alcance de un futuro protocolo facultativo, el Sr. Riedel señaló las desventajas de un enfoque "a la carta", que podría introducir una jerarquía en los derechos.
关于对今后任择议定书范围的讨论,里德尔先生提到了“按菜单点菜”处理办法的缺点,因为这种办法将引起使各种权利地位不同的现象。
Algunos participantes consideraron que un instrumento normativo indispensable para los países en desarrollo era poder disponer de la flexibilidad suficiente a la hora de determinar el nivel y la naturaleza de sus compromisos arancelarios.
与会者认为,发展中国家在决定关税的质方面掌握充分的灵活也是一个重要的政策手段。
Dadas las funciones del Representante Especial Adjunto, la Comisión no ve ningún motivo para que el acuerdo examinado con el PNUD no se aplique a todas las misiones pertinentes, sea cual sea la categoría fijada para ese puesto.
鉴于副特别代表的作用,委员会认为,没有理由不将同开发计划署商谈的上述安排应用于所有有关特派团,不管最终确定的这一员额职等。
A la pregunta de si existían diferentes niveles de obligaciones para países más y menos desarrollados en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, uno de los expertos replicó que no había diferencias en cuanto al contenido de sus obligaciones.
关于发展程度不同的国家在经济、社会文化权利方面的义务,其层次是否不同的问题,这两位专家答复说,在义务的内容方面没有任何差别。
Creemos que el éxito y la eficacia de la labor de los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda tendrán sin duda alguna una influencia en el apoyo y la cooperación que brinda la comunidad internacional a la Corte Penal.
我们认为,前南斯拉夫问题卢旺达问题国际刑事法庭的工作的成功与否效率,无疑影响到国际社会向刑事法院提供的支持与合作。
La división de estudiantes en disciplinas, cursos o ramas de estudio obedece al nivel de los logros obtenidos conforme a los certificados de estudios primarios y se basa en las notas de los alumnos o alumnas o en su elección personal entre los dos tipos de enseñanza general (científica o literaria).
对学生进行分科、分班或分流都是依据小学毕业证书上的成绩,基于学生的总分或者由学生个人在普通教育的两科(理科或文科)之间进行选择。
Sobre la cuestión de las ventajas y desventajas de un enfoque "a la carta" en un protocolo facultativo, ambos expertos coincidieron en que un enfoque general garantizaría el mayor nivel de protección de los derechos económicos, sociales y culturales, y que un enfoque selectivo se traduciría en la creación de una jerarquía de derechos.
对于任择议定书采用“按菜单点菜”处理办法的优缺点问题,两位专家一致认为,全面的处理办法将确保最程度地保护经济、社会文化权利,选择的办法则可能导致产生各项权利有之分的现象。
Estos casos demuestran el compromiso del Servicio y del sistema judicial en lo tocante a disuadir a quienes practican la violencia basada en el género, haciendo comparecer ante la justicia a todas las personas acusadas de estos delitos, independientemente de su condición, y castigándolas de conformidad con las leyes en vigor, caso de ser hallados culpables.
这些案子表明家庭支助股以及司法制度致力于打击起因于别的暴力,将无论地位犯有这些罪行的所有人绳之以法,一旦定罪就根据适当的法律加以惩处。
Proporcionar estadísticas, desglosadas por sexo, relativas al porcentaje de mujeres en el servicio exterior o que participen con regularidad en la representación internacional o en actividades en nombre del Estado, entre ellas las que integren delegaciones gubernamentales a conferencias internacionales y las mujeres designadas para desempeñar funciones en el mantenimiento de la paz o la solución de conflictos, así como su categoría en el sector correspondiente
提供按别分的统计数据,表明妇女在外事业务或通常在国际上代表国家或代表国家参加工作——其中包括参加政府代表团出席国际会议被任命扮演维护平或者调解冲突的角色——中所占的百分比,以及她们在相关部门地位。
Como el éxito del análisis de la información recibida a través del cuestionario depende de que el nivel de respuesta sea elevado, tanto en lo que respecta al número como en lo que respecta a la calidad de la información facilitada, la Comisión desea estudiar formas de conseguir que en el futuro las respuestas al cuestionario sean más numerosas y de mayor calidad y se presenten sin retrasos.
由于利用两年期报告调查表进行的分析的成功与否取决于答复水平的,包括答复国数目所提供资料的质量,委员会似宜探讨如何才能确保今后对调查表的答复数目更多、质量更而且更加遵守时间。
Véase, por ejemplo, en la Guía el párrafo 2 del comentario sobre el artículo 14, en el que se indica: “a fin de evitar el gasto excesivo que pudiera suponer esa publicación para la entidad adjudicadora de ser aplicable ese requisito a todo contrato adjudicado, cualquiera que sea su valor, el párrafo 3) faculta al Estado promulgante para fijar un umbral monetario por debajo del cual ese requisito no sería aplicable”.
例如,见《颁布指南》关于第14条的评注第2段,其中特别指出:“为避免不管合同价值而一律要求广泛发布公告,致使值采购情况下的采购实体也同样承受昂费用的负担,因此,第(3)款规定颁布国得以定出一个起点价值限额,于该限额者可不适用此项规定。”
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。