La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable.
由于法院级别不同,民事案件审判权也发生变化,取决于提交法院案件所涉金额及诉讼类型。
La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable.
由于法院级别不同,民事案件审判权也发生变化,取决于提交法院案件所涉金额及诉讼类型。
En respuesta a preguntas sobre la medida en que los derechos económicos, sociales y culturales o determinados aspectos de algunos derechos eran justiciables, el Sr.
一些代表团就经济、社会和文化权或一些权某些方面由法院裁决程度提出了问题。
El principal cambio en las políticas ha sido un desplazamiento gradual hacia el pragmatismo, distanciándose de la postura de que el estallido de un conflicto armado estaba fuera del ámbito del derecho y era, en buena medida, un hecho no justiciable.
关键政策改变是向实用主义行逐渐过渡,弃除认为武装冲突超越法律管辖基本无法对其执法看法。
Incluso en los casos en que un determinado derecho establecido en el Pacto no se reconoce o incorpora en la constitución de un país, ese derecho puede ser justiciable a nivel nacional siempre que en la legislación nacional se mencione ese derecho específico.
甚至在《公约》某项权未得到承认或未直接纳入国家宪法那些案例中,只要国内法规将这一特定权具体化,在国家一级也依然有能在法庭裁决。
En relación con el artículo 13, los representantes de la Federación de Rusia, Finlandia, Portugal y México indicaron que el derecho a la educación era justiciable en sus sistemas jurídicos nacionales y debería ser examinado por el Comité en el marco de un protocolo facultativo.
关于第十三条,俄罗斯联邦、芬兰、葡萄牙和墨西哥等国代表表明,接受教育权由各国法律系统法院予裁决,并允许由委员会根据任择议定书予审议。
El representante de Suiza señaló que su Constitución distinguía entre derechos sociales y objetivos sociales y prescribía que no se podía derivar de estos últimos ningún derecho subjetivo directo a las ayudas del Estado porque éstas no eran justiciables.
瑞士代表指出,该国《宪法》对社会权和社会目标加区分,并规定不得从社会目标衍生出享有国家补贴主观权,因此法院不得对社会目标作出裁决。
El Sr. Riedel también observó que debería ser dejado a discreción del Comité decidir qué elementos de las disposiciones del Pacto eran justiciables; el Comité se orientaría por el acopio de información ya disponible sobre las sentencias relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales.
里德尔先生还指出,应该由委员会确定《公约》条款中由法院裁定内容;委员会应该有关经济、社会和文化权是否由法院裁定方面已存在大量资料作为其行动指南。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见界定,充分考虑到所有《公约》权提交司法审判成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
En su opinión, empero, era una contradicción intrínseca decir que el conflicto armado era cualitativamente incompatible con las relaciones contractuales y por lo tanto no era justiciable, y afirma al mismo tiempo que podía haber excepciones a la norma, siendo el objeto y la finalidad del tratado el criterio para determinarlas.
但是,他认为,一方面说,武装冲突从质量上说与条约关系不能兼容,因此无法在法庭上裁判,另一方面又说,这项规则能有例外情况,检验标准是条约目标和宗旨,这种说法本来就是互相矛盾。
En sus principales conclusiones se destacaba la importancia de: i) el buen gobierno y el fomento de la capacidad de las administraciones públicas, ii) las inversiones en la educación y la agricultura, iii) la adhesión a los principios relativos al derecho al desarrollo, iv) una referencia explícita al derecho al desarrollo en las políticas y programas, v) los recursos internos y la transformación de los principios rectores en derechos justiciables.
研究主要结论强调下方面重要性:(一) 政府行政部门善政和能力建设;(二) 在教育和农业上投资;(三) 坚持发展权原则;(四) 在政策和计划中明确述及发展权;(五)国内补救办法,将指示性原则变为司法裁决权。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。