Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项申诉无进一步障碍的情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受理的障碍,委员会宣布来文予以受理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《》十四条五款提出的申诉事由,也许要比委员会的《意见》所明的更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉提出了《》十四条5款所题;委员会决定受理来文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔国认为,缔国提出的只是一些实质性的题,而这些题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》690条作出的决定可以作为要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔国的说法,根据《刑法典》690条作出决定可以是要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认为,应该根据组织规则的来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,提交人的申诉可根据《》十二条2款会产生一些题,从而根据《任择议定书》五条2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《》五款所提申诉的诉讼事由的意见示怀疑,因为提交人并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人以十四条1款为据提出他被误判定罪的申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序题,缔国要求委员会尽快进入对来文事由的审查,因为委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说明造成拖延的原因,但委员会还注意到,缔国未与委员会合作,且未向委员会提交缔国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说明造成拖延的原因, 但委员会还注意到,缔国未与委员会合作,且未向委员会发缔国关于本案可否受理和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔国坚称,十四条5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》五条2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他的申诉,因此提交人关于最高法院法官缺乏正性和剥夺平审理的指称仅仅是猜测。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。