La vía indicada actualmente, para las jurisdicciones orgánicas, es la Corte Penal Internacional.
为发挥司法裁判权的,当前有人指的途径是国际刑事法院。
uso; utilidad
西 语 助 手La vía indicada actualmente, para las jurisdicciones orgánicas, es la Corte Penal Internacional.
为发挥司法裁判权的,当前有人指的途径是国际刑事法院。
Esta perspectiva cuantitativa es sólida porque es posible vigilar dichos servicios y algunos ya se observan sistemáticamente.
这种量化方法之所以健全,是因为这些以受到监测,而且其中有些已经在受到日常监测。
Las actividades y los productos también pueden suprimirse porque son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces.
活动和产以因为已过时、不大或没有实效而终止。
Entre los motivos citados para suprimir productos, ya sea por un órgano legislativo o por la Secretaría, figuran, entre otros, la obsolescencia, la utilidad marginal o la ineficacia.
列举的依法或由秘处终止产的理由包括过时、不大、没有实效。
En lo tocante a los congresos futuros, se señaló que no se debía sacrificar la calidad y funcionalidad de los resultados a fin de crear consenso más rápidamente.
关于未来的大会,与会者指,不应为了就结果更快地达成协商一致而牺牲质量和。
Los Estados Unidos reconocen los esfuerzos del Secretario General por eliminar actividades que ya no son útiles o que duplican otras actividades y lo alienta a continuar estos esfuerzos.
美国赞同秘长努力取消那些已没有任何或与其他活动重叠的活动,并鼓励他继续在这方面作努力。
En lo tocante a los congresos futuros, se señaló que no se debía sacrificar la calidad y funcionalidad a fin de llegar más rápidamente a un consenso sobre los resultados.
关于未来的大会,与会者指,不应为了就结果更快地达成协商一致而牺牲质量和。
En este contexto se ha de hacer hincapié en la importancia económica de los servicios proporcionados por los ecosistemas en las zonas secas y promover prácticas idóneas para mantenerlos o rehabilitarlos.
在此方面,强调旱地生态系统服的经济重要性以及养维护或恢复旱地这些的最佳做法。
Es posible realizar intervenciones y adaptaciones ajustadas al grado de aridez con el fin de prevenir la desertificación y de restablecer, si es necesario, la capacidad de los ecosistemas áridos para proporcionar servicios.
针对干旱程度,制定了一些干预和适应措施,于防治荒漠化,并在必要时恢复旱地生态系统发挥的能力。
La medición de la reducción persistente de la capacidad de los ecosistemas para ofrecer servicios constituye un medio sólido y operacional para cuantificar la degradación de las tierras y, por consiguiente, la desertificación.
衡量生态系统发挥能力持续下降,为土地退化的量化,从而也是对荒漠化实行量化的一种健全而操作的方法。
El concepto también es útil porque es importante ver cómo todas las funciones y los programas en el sistema se relacionan entre sí y, lo que es más importante, con las funciones básicas de la Organización.
这一概念的在于,它能使人们认识到联合国系统所有职能和方案之间的相互关系,尤其是这些职能和方案与本组织核心职能的关系。
La determinación de los productos que pueden suprimirse porque son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces es una parte integrante del proceso de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de los programas e indica la aplicación de buenas prácticas de gestión.
确定那些产已经过时、不大或没有实效,因而以终止,这是方案规划、预算编制、监督和评价进程的组成部分,体现了健全的管理做法。
La persistente y considerable reducción de los servicios derivados de los ecosistemas debido a la escasez de agua, la utilización intensiva de los servicios y el cambio climático es una amenaza mucho mayor en las tierras secas que en los demás sistemas.
由于缺水、的密集使和气候变化,造成生态系统的供应量的持续大幅度减少,其威胁在旱地要比非旱地系统大得多。
Adicionalmente, y en función de los apoyos que se otorgan a través de este programa, el país se enriquece con las propuestas de retribución profesional y académica que presentan los beneficiarios, las cuales se llevan a cabo al término de sus estudios.
另外,作为该项目下发放的奖学金的一种,一旦这些受益人完成学业,他们所提供的职业和学术贡献将使整个国家受益。
Las hipótesis sobre la futura evolución apuntan a que, si no se controlan, la desertificación y la degradación de los servicios derivados de los ecosistemas en las tierras áridas serán una amenaza para el futuro aumento del bienestar humano y posiblemente anularán los progresos logrados en algunas regiones.
未来发展的一些推测表明,如果不加限制,旱地的荒漠化和生态系统的退化将威胁到将来人类福祉的改善,能使有些区域入不敷。
La determinación de las actividades terminadas o que eran obsoletas, de utilidad marginal o ineficaces estaba vinculada asimismo con la cuestión de las prioridades y la definición del término “actividad” en el contexto de la estructura de los instrumentos de planificación y programación que también se estaban modificando.
与确定已过时、不大或没有实效的活动有关的,有优先次序问题以及在不断变化的规划和方案制定工具结构内“活动”的定义。
La mayoría de los ejemplos mencionados son productos que el Secretario General suprimió porque eran obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces como consecuencia de cambios en las circunstancias, relacionados con consideraciones políticas, económicas o sociales, la introducción de mejores prácticas de gestión, el uso de nuevas tecnologías, etc.
上文列举的因过时、不大或没有实效而中止的产,多数是由秘长终止的,原因是情况不断变化,不论此种变化与政治、经济因素,是与社会因素有关;管理实改进或采了新技术。
Se consideró que, incluso a nivel de subprograma, la Secretaría tenía también muy pocas oportunidades de llegar a conclusión alguna sobre la obsolescencia, la utilidad marginal o la ineficacia sin arriesgarse a un conflicto con los mandatos legislativos existentes y que esa determinación se debía hacer a nivel intergubernamental.
有人认为,即便在较低的次级方案一级,秘处得某些活动已过时、不大或没有实效的结论,而同时不与现有立法授权发生矛盾,这种能性很小;此种结论应在政府间一级作。
La Comisión Consultiva opina que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas deben prestar mayor atención a todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas y participar de cerca en la determinación de las actividades y los productos que son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces.
咨询委员会认为,联合国政府间机构需要进一步重视方案规划和执行的所有阶段,并密切参与确定已过时、不大或没有实效的活动和产。
La ONUDD, en particular, había entablado consultas con otras entidades de la Secretaría acerca de la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia en materia de promoción del imperio de la ley, tanto en sus manifestaciones, funciones y papeles preventivos como en lo relacionado con situaciones posteriores a conflictos.
毒品和犯罪问题办事处特别与秘处其他实体在法治援助的预防以及冲突后的表现方式、能和作方面就联合国提供法治援助的能力进行了磋商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。