3.2 Introducción de procedimientos de asesoramiento obligatorios por la comisión de delitos sociales.
2 针对社会犯罪咨询程序。
3.2 Introducción de procedimientos de asesoramiento obligatorios por la comisión de delitos sociales.
2 针对社会犯罪咨询程序。
No creemos que, como algunos han sugerido, dicha medida pueda restringir al Consejo imponiéndole normas rígidas.
我们认为,这个步骤不会像有人表明的那样,因方针而使安理会丧失效力。
Políticas de separación forzosa de niños pertenecientes a minorías étnicas con el propósito de lograr su total asimilación.
对属于少数民族的儿童迁移的政策,目的在于全面同化。
La única solución real es una solución negociada y justa, no una solución militar violenta ni una solución injusta impuesta unilateralmente.
真正的补救办法只能是通过谈判现公平的政治解决,而不是通过暴力进军事解决,或单方面不公平解决方案。
La política también reconoce que es esencial mejorar el apoyo a las familias de los intelectualmente discapacitados y a las otras personas que les dispensan cuidados y fortalecer la colaboración intersectorial.
该政策还认识到,本的任务是要向智力残疾者的家庭及其照料者提供支助并部门间协作。
De ahí que el Estado Parte alegue que existían serios motivos para imponer a la autora el tratamiento y que la decisión se tomó de conformidad con las disposiciones pertinentes de la ley.
因此,缔约国辩称,具有一系列严肃的理由可对提交人治疗,这是根据波兰法律相关条款作出的决定。
Para otorgar la prestación de los servicios de guardería se establecen instalaciones especiales, por zonas convenientemente localizadas en relación a los centros de trabajo y de habitación, y en las localidades donde opere el régimen obligatorio.
在靠近工作中心和居民区的方便之处和的地点,设立提供日托服务的专门设施。
De resultas de los cierres y toques de queda impuestos por la Potencia ocupante y de la destrucción de escuelas, el porcentaje de estudiantes palestinos que terminan sus estudios ha descendido un 14,5% por comparación con el curso académico 2002-2003.
在占领国封锁和宵禁以及摧毁学校之后,巴勒斯坦学生的升学率与2002-2003学年相比下降了14.5%。
No se trata aquí de imponer modelos exógenos; debemos adoptar un criterio de abajo hacia arriba a fin de crear las condiciones propicias para la creación de mecanismos que garanticen la participación equitativa del pueblo en su propio gobierno, con un espíritu de inclusión.
不能外来模式;我们在本着包容精神为建立确保人民公正参与本身治理的机创造适当条件时,必须采取从下到上的办法。
Durante el período de sesiones del CPMM, varias delegaciones manifestaron que la resolución no constituía un fundamento de derecho internacional para exigir el practicaje obligatorio a los buques en tránsito por el Estrecho de Torres o por cualquier otro estrecho utilizado para la navegación internacional37.
几个代表团在会议上指出,该决议不能作为国际法律依据,对通过用于国际航的托雷斯海峽或任何其他海峽的船舶性领航安排。
A ese respecto, el Centro de Operaciones de Seguridad Vial de Tailandia, con la cooperación de los medios de difusión y de la comunidad involucrada con la salud pública, ha impuesto una prohibición parcial en la televisión a la publicidad con respecto al consumo de alcohol entre las horas de transmisión que van de las 5.00 horas a las 22.00 horas.
在这方面,泰国道路安全动中心与媒体和公共卫生界合作,对清晨5时至晚上10时播出的电视酒类广告部分禁止。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。