En resumen, el futuro de la humanidad depende de los niños.
总而言,人类未来在儿童。
en fin; en una palabra; en resumen
En resumen, el futuro de la humanidad depende de los niños.
总而言,人类未来在儿童。
Para terminar, quisiera decir que todos hemos trabajado con un ahínco excepcional.
因此,总而言我们都非常努力。
Resumiendo, la situación general en materia de seguridad sigue siendo tensa.
总而言,整个安全局势仍紧张安。
En suma, los posibles usos de los organismos marinos son numerosos.
总而言,海洋生物潜在用途十分广泛。
En síntesis, no existían actividades sistemáticas de asentamiento en el pueblo.
总而言,在这座城镇里没有系统定居活动。
De manera general, el derecho a la salud tiene numerosos elementos, incluido el acceso a los medicamentos esenciales.
总而言,健康权有许多方面,包括获得基本药品。
Pero, en fin de cuentas, incumbirá a las delegaciones mismas pronunciarse sobre la utilidad de tales consultas.
但总而言,还是要由各国代表团自己来对磋商是否有用这个问题表态。
En general, la repercusión potencial en el desarrollo depende sobre todo del objetivo y el modo de inversión.
总而言,对发展产生潜在影响主要取资目和方式。
Sea como fuere, las obligaciones impuestas por la cláusula de exención no pueden considerarse desproporcionadas o irrazonables.
21 总而言,豁免条款所规定义务能被看作过分严格或合理。
En resumen, la única razón plausible para ocultar la información era evitar inconvenientes y molestias al Estado Parte.
总而言,露信息唯一说得过去原因就是想给缔约国引起便和麻烦。
En resumen, en ese Plan Marshall se debería dejar en claro que el continente africano puede prosperar asumiendo sus propias responsabilidades.
总而言,此类马歇尔计划应清楚表明,非洲大陆能够肩负自己责任,实现繁荣。
En resumen, en los últimos años hemos continuado subrayando la importancia fundamental del papel que desempeña el Organismo en la lucha contra la proliferación.
总而言,过去几年情况继续表明原子能机构在遏制扩散方面至关重要作用。
En resumen, Australia entendía que los miembros de la Comisión garantizarían la custodia segura de sus copias de los documentos presentados durante su examen.
总而言,澳大利亚理解是,委员会成员将保证,在审议期间妥善保管自己手中划界案副本。
En resumen, aparentemente es poco probable que la evolución de la situación en China modifique sustancialmente el equilibrio existente entre la oferta y la demanda mundiales.
总而言,中国发展似乎可能显著地改变全球供求平衡。
Para resumir, como solución querría sugerir a la Comisión que eliminemos de mi propuesta la referencia a “en el contexto de sus dos temas del programa”.
总而言,作为一条出路,我谨建议委员会,我们在我提案中删除“在其两个议程项目范围内”提法。
En definitiva, la paz en el Sudán es indivisible y no puede florecer en una parte del país mientras que en otra sólo está en ciernes.
总而言,苏丹和平是可分割,如果该国一个地区和平正在开始形成,那么,每个地区和平就可能十分牢固。
Constituyen una amenaza a la vida y la integridad física, impiden la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y obstaculizan considerablemente el desarrollo sostenible.
总而言,他说,巴基斯坦代表团希望所有会员国在进行审议时首先考虑这个问题人道主义方面,并说该议草案将获协商一致通过。
Generalmente, las PYMES de los países en desarrollo no están bien preparadas y en la actualidad pocas de ellas están en situación de beneficiarse de la globalización.
总而言,发展中国家中小企业并没有做好准备,而如今能够从全球化中受益企业数量甚少。
En general, en la sesión de ponencias se demostró la importancia de una relación estrecha entre el órgano coordinador de la lucha contra los incendios y los organismos de detección.
总而言这次专题介绍证明了灭火协调机构与探火机构间加强联系重要性。
En todo caso, afirma que la tramitación de su solicitud con arreglo a la ley sería exageradamente prolongada y no sería efectiva, por cuanto la Comisión procura basarse en exenciones.
他辩称,总而言,根据《信息和隐私自由法》申请得到材料程序会合理地长期拖延,而且由安大略委员会力图依赖免除条件,这一程序就会有效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。