En primer lugar se encuentran las políticas firmes y la buena gestión pública.
其中首先是稳内政策和正确施政。
En primer lugar se encuentran las políticas firmes y la buena gestión pública.
其中首先是稳内政策和正确施政。
No obstante, se imponía como requisito previo la prudencia en la gestión nacional.
但是先决条件是必须进行稳内理。
Nuestra situación macroeconómica estable es resultado de una mezcla de políticas monetarias y fiscales prudentes.
我稳定宏观经济状况是各种稳货币和财政政策综合产生结果。
En el plano internacional hay que complementar las políticas nacionales sólidas mediante una gobernanza mundial eficaz.
在际一级应以有效全球制补充家一级稳内政策。
Se debe asegurar un desarrollo financiero profundo e integrador mediante un sólido sistema bancario y un robusto mercado interno de capitales, de preferencia en la moneda nacional.
应当借助于稳银行体系和强有力内资本市场确保深入和包容性金融发展,最好使用本货币。
Además, durante los últimos siete años se ha puesto en práctica una política coherente de prórroga de los contratos, gracias a una buena gestión financiera y de los recursos humanos.
此外,由于实行了稳财政和人力资源理,最近七年一以贯之地执行了延合同政策。
Sin olvidar la importancia de mantener la estabilidad monetaria y reservas de divisas suficientes, la gestión macroeconómica ha de ser prudente y no debe hacerse a expensas del bienestar nacional.
在不损害金融稳定和充分外汇储备情况下,宏观经济理必须是稳,而不能以损害家利益为代价。
Como cuestión de principio y de política sensata, el principio de la supervivencia debe aplicarse a las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje y la ejecución de sentencias arbitrales.
作为一项原则和一项稳政策,继续有效原则必须适用于与商业仲裁和执行裁决有关多边公约引起义务。
Las impresionantes tasas de crecimiento económico y reducción de la pobreza de esa región son un ejemplo de los enormes beneficios que derivan de la adopción de buenas políticas económicas y reformas que favorecen el crecimiento.
该区域经济率和减贫速度令人刮目相看,说明合理稳经济政策和推改革能够带来巨大效益。
Con ese objetivo, los países en desarrollo deberían crear un entorno favorable para el sector privado en un marco macroeconómico sólido, definir claramente los derechos de propiedad, establecer contratos aplicables, crear mercados competitivos y formular políticas reguladoras bien concebidas.
为此,发展中家应该为私营部门创造有利环境,提供稳宏观经济框架,明晰知识产权定义、可执行合同、有竞争力市场和设计合理监政策。
Algunos señalaron también que la gestión eficaz del presupuesto fiscal con una perspectiva de mediano plazo y la prudencia en las políticas monetarias eran indispensables para garantizar un margen de maniobra suficiente en caso de sacudidas; además, hacían posible la aplicación por los países de políticas anticíclicas.
一些人还强调,对带有中期前景财政预算进行有效理以及推行稳货币政策,是确保在受到冲击情况下还有回旋余地关键;它们可以使家执行遏制周期性波政策。
Los oradores exhortaron a los gobiernos a adoptar políticas macroeconómicas, estructurales y sectoriales racionales y sentar las bases para aprovechar los beneficios de la inversión extranjera directa y las actividades del sector privado, reforzando para ello las instituciones y la gobernanza y estableciendo marcos jurídicos y normativos previsibles.
发言者敦促各政府采取稳宏观经济、结构和部门政策,并通过加强机构和治理、建立可预测法律和监框架,为驾驭外直接投资和私营部门活惠益奠定基础。
Los países que se indican a continuación destacan como ejemplos de economías que en un principio eran sobre todo exportadoras de productos básicos y que han realizado constantes progresos estructurales, dependiendo ahora menos del trato preferencial de sus bienes y basándose más en actividades con un mayor valor añadido.
下面家案例突出地显示了一些原先主要依赖初级商品出口家成功地取得了稳结构调整进展,减少了对商品优惠待遇依赖,而更多地依靠有更高附加值经济活。
Ahora bien, la estabilidad macroeconómica debe entenderse en un sentido amplio, que incluye no sólo la estabilidad de los precios y políticas fiscales racionales, sino también ciclos comerciales más estables, tipos de cambio competitivos, carteras de deuda externa prudentes y sistemas financieros y balances del sector privado internos saludables.
然而,对宏观经济稳定理解应该是广义,不仅包括有稳定价格和稳财政政策,还包括商业周期平缓、汇率有竞争力、外债组合合理、以及内金融系统全和私营部门收支情况良好。
En el Consenso se confirmó la trascendencia de una nueva asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y se hizo hincapié en la responsabilidad primordial que corresponde a estos últimos de aplicar políticas económicas sensatas y ajustarse a los principios de la buena gobernanza y el imperio de la ley.
《共识》确认发达家和发展中家必须形成新伙伴关系,重点强调发达家对于实行稳经济政策、善政和法治负有主要责任。
En el Pakistán, con políticas adecuadas, hemos logrado, en un lapso de cuatro años, la estabilización macroeconómica y un crecimiento económico acelerado, que este año fue de un 8,4% —una de las tasas de crecimiento más veloces de Asia— en casi todos los sectores de la economía: la industria manufacturera, la agricultura, la energía, los servicios y la tecnología de la información.
我们巴基斯坦通过各项稳政策,四年内实现了宏观经济稳定并加快了经济,今年几乎各个经济部门:制造业、农业、能源、服务和信息技术都达到8.4%——这是亚洲最快经济率之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。