Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重事件发生在包考,当时两群年轻人导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,团势力扩张,团之间也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生是,一些青少年团在相互或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小子和他朋友进行污辱,从而导致一场,中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演年轻人团之间一场扩散到附近中心市场,并且零零星星地持续几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总来说,最常见违法活动为扰乱治安、打架、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,罪只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与,以前一节所列方式导致他人死亡,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问团提交一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性“东西”冲突以及互相武术团体,加剧社会动乱,导致社会结构崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队支持下,联东综合团警察,特别是建制警察部队中警察仍是处理团和公共骚乱事件所需要,在很大程度上也有助于促成相对稳定治安和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国意见,解到监狱当局曾多次修改适用于提交人监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活制度中,但提交人攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生打架、,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。