Les oreilles sont assez courtes, larges, couvertes d'un poil très court et rare.
我的耳朵而大,上面还长有稀疏的茸毛!
Les oreilles sont assez courtes, larges, couvertes d'un poil très court et rare.
我的耳朵而大,上面还长有稀疏的茸毛!
Tout ce que ce raisin sec a de bon, c'est qu'il est très petit.
这粒葡萄干的唯一好处是。
En effet, même en ne commençant que par des petites phrases, simples, c'est comme cela que vous progresserez.
事实上,仅仅从、简单的句子开始,如此这样你也会有进步。
Dès lors que cela est impossible dans un espace aussi restreint, mieux vaut supprimer complètement les exemples.
鉴于不可能在如此的篇幅中做到这一点,因此较为明智的做法是将实例整个删除。
Les enfants nés d'une mère de petite taille ou présentant un IMC faible avaient davantage de risques de souffrir d'insuffisance pondérale.
母亲如果身材或体重指数低下,其子女更有可能体重不足。
Enfin, une série de brefs messages radiophoniques a été mise au point et distribuée à toutes les stations d'information du Cambodge.
最后,已完成了一个广播节目系列,并发送至柬埔寨的所有广播站。
M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) reconnaît qu'il est risqué de tenter de résumer des législations nationales dans un espace aussi restreint.
Sekolec先生(委员会秘书)承认在如此的篇幅中试图概述国立法情况有一定的危险性。
Les mères ayant un IMC faible, à l'instar de celles de petite taille, présentaient davantage de risques d'avoir des enfants atteints d'émaciation.
母亲如果体重指数低下,那么其子女更有可能消瘦,母亲如果身材,那么其子女也更有可能消瘦。
Avec un petit programme bien défini et un mandat précis, l'Organisation pourra jouer un rôle dans ce domaine, en identifiant des niches précises.
工发组织议程清晰,任务明确,可以在这方面找到清楚而适当的位置,并发挥作用。
En ce qui concerne la vente d'armes à feu courtes, la livraison se fera par le commerçant autorisé au bureau central de la police.
销售火器,应由特许经销商在警察总局交货。
Le secrétariat de la Conférence sera réduit car le processus préparatoire devrait tirer parti de la structure et du mécanisme existants à l'Organisation des Nations Unies.
筹备进程应当利用联合国现有机制和结构,因此,会议秘书处将会精干。
Les retards de croissance qui touchent 45 % des enfants congolais de moins de 5 ans ont des effets qui durent toute la vie et peuvent être irréversibles.
现在影响到45%的5岁以下儿童,其影响是终生无法挽回的。
On a dit aussi que l'inclusion de ces mots alourdissait le titre alors que des raisons d'ordre pratique plaidaient pour le titre le plus court possible.
还有与会者说,标题包含“全程或部分”字样显得累赘,为实用起见,标题要尽量精悍。
Le questionnaire doit être bref, pour que vos clients ne le ressentent pas comme un fardeau à remplir et dites leur bien qu'ils ne sont pas obligés de participer.
这可以通过每件卖出的商品都带一个调查问卷来完成,或者寄给主要客户。调查问卷要简,这样对顾客填写就不是负担,并让他们知道可以拒绝参与。
Des présentations analytiques et courtes (résumés) sur la mise en œuvre dans les sous-régions pourraient être élaborées à l'avance et présentées par les représentants sous-régionaux en introduction de chaque journée de travail.
次区域代表可事先就其次区域的执行情况编写和提出和分析性介绍(摘要),作为每日工作的开端。
Le Département établira donc des matériaux brefs et concis suffisamment longtemps à l'avance pour que les centres d'information des Nations Unies puissent les traduire et les imprimer plus aisément et de manière plus économique.
因此,新闻部将提早长时间提供简洁的材料,以便新闻中心更容易翻译和印制有关材料,并节约费用。
En outre, la rubrique « Voix du terrain » contient de brèves séquences vidéo sur les activités du personnel des centres d'information et donne un aperçu des documents produits par les centres dans des langues locales.
此外,“来自外地的声音”栏目提供的录像,由信息中心工作人员描述他们所做的工作,并突出介绍用当地语文编制的信息中心材料。
Afin de favoriser une gestion décentralisée, la description des tâches correspondant à chaque classe sera brève et concise, seuls étant pris en compte les facteurs et éléments clefs servant à déterminer la classe du poste.
每个职等的职务说明应当简洁,以便支持职位的分散式管理,并且只强调用于决定职等的关键因素和部分。
Chaque année, il participe à la campagne en produisant des spots télévisés et radiophoniques, des affiches, des publicités et divers autres outils de sensibilisation et en les diffusant dans les centres de traitement et ailleurs.
每年,酷刑康复会制作电视和广播节目、海报、广告和种其他材料,分发到中心,并在全世界的年度活动中使用。
Les routes n'étaient rien de plus que des sentiers boueux; les aéroports n'étaient pas assez longs pour permettre l'atterrissage de grands avions comme l'Antonov 124; les chemins de fer étaient à voie unique, et le climat brutal.
公路不过是泥泞道;机场太,象安东诺夫124这样的大型飞机无法着落;铁路单轨,气候恶劣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。