1.C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.
因此,进行的不文明和不文化之间的对话必须促使国际社会采取行动。
2.Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.
议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此《刑法》也在进行改革。
3.Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.
我还要强调在惩罚罪过的赔偿受害者方面该法庭的创新。
4.Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.
指出在实践中,平等对待意味着例如且用相间对参加者考虑样的问题。
5.L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.
澳大利亚承认,如不能努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。
6.Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).
7.J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.
因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助进行,以真诚地响应联合国系统的号召。
8.Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.
9.Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.
我们相信,在拟定该文书的,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。
10.Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.
具体来讲,最高法一长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共协调了此次讨论会的组委会工作。
11.Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.
一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当解决小武器和轻武器问题和弹药问题。
12.Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.
13.Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.
14.Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.
15.Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.
16.De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.
17.Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.