Ses cheveux se sont dénoués.
她头发松开了。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Ses cheveux se sont dénoués.
她头发松开了。
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成图画在一个完全直交空间里解开了起伏绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲要靠行动而不是靠语言来结束。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲优于平息冲。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打结环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人合同能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些危机局势及保证安全所必不可少。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官地位可以认为与副秘书长齐平。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗绳结而找到各方可以接受解决办法这个。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为解决这种对峙而进行接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国推动下,各种长期危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成最要任务,莫过于解开这一错综复杂矛盾网。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特生命和福祉面临威胁都在加剧,采取行动结束这场危机紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
要是要解开所谓“父权情结”,以处理作为隶属基础系统多样性。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人金融合同产生所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事一整套外交行动核心,这种外衣一向力争解决在这里或那里可能出现危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧方法之外,还确信国家间互动益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。