1.Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
2.Avantages: autant de clarté que possible, en particulier en ce qui concerne la divisibilité.
可以做到尽量清晰,尤其是对可否分离问题。
3.Il reste à présent à examiner les problèmes liés à l'article 44 de la Convention de Vienne (divisibilité).
现在还需研究与《维也纳公》十(可否分离)有关的问题。
4.Le remaniement du projet d'article 10 a permis de régler les problèmes relevés concernant la clarté des dispositions relatives à la divisibilité.
草案10的改写看来解决了先前对关于分离的规定不够明确而表示的顾虑。
5.Ceci est important pour la propriété intellectuelle compte tenu de la divisibilité des droits du titulaire, du donneur ou du preneur de licence.
这对知识产权非常重要,因为权利持有人、许可权人或被许可使用人的权利是可分割的。
6.En outre, à la lumière de la doctrine de divisibilité reflétée à l'article 1040 du ZPO, la compétence du tribunal arbitral n'était pas affectée par la résiliation du contrat.
此外,根据《民事诉讼法典》1040阐明的可分性原则,合同的终止不影响仲裁庭的资格。
7.Cette option repose sur l'argument qu'il n'est pas nécessaire de tout dire dans le projet d'articles, l'inconvénient étant, bien entendu, que la question de la divisibilité serait éludée.
这一办法的理由是,《款草案》不必包罗万象,当然,其缺点是会避开可否分离问题。
8.Il convient toutefois de noter que la divisibilité des droits de propriété intellectuelle permet toujours aux parties de scinder ceux-ci et de les grever séparément si elles le souhaitent.
但是还应当指出,知识产权的可分割性总是允许当事人按其意愿进行分割并分别设置。
9.Toutefois, la délégation polonaise se félicite que le Rapporteur spécial lui-même reconnaît la nécessité d'accorder une plus grande place dans le projet d'articles à la divisibilité des dispositions d'un traité.
兰代表团很高兴地注意到,特别报告员自己承认,需要在款草案中更加突出的规定分离的可能性。
10.C'est là que le problème de l'applicabilité des articles 42 à 45 de la Convention de Vienne, en particulier de l'article 44 (divisibilité des dispositions d'un traité), se pose avec acuité.
《维也纳公》十二至十五能否适用的问题恰恰就在这儿显得特别尖锐。
11.Dans de nombreux cas, les États objectants avaient appliqué le principe de divisibilité aux réserves inacceptables en considérant que le traité était en vigueur à l'égard de l'État réservataire sans le bénéfice desdites réserves.
在很多情况下,反对国对不可接受的留适用了分开原则,认为相关在不受留影响的情况下对留国有效。
12.Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
13.Il a pris note de la proposition tendant à mettre davantage en relief la possibilité d'une divisibilité des dispositions d'un même traité, en précisant qu'une telle possibilité avait bel et bien été prévue par le renvoi à l'article 44 de la Convention de Vienne.
14.Il a pris note de la proposition tendant à mettre davantage en relief la possibilité d'une divisibilité des dispositions d'un même traité, en précisant qu'une telle possibilité avait bel et bien été prévue par le renvoi à l'article 44 de la Convention de Vienne.
15.Selon un point de vue, la proposition selon laquelle une objection appliquant la doctrine de la divisibilité (effet «super-maximum») n'était pas en fait une objection contredisait un des principes fondamentaux des Conventions de Vienne, à savoir que l'intention des États avait le primat sur la terminologie.
16.On a souligné qu'il faudrait déterminer quels effets le déclenchement d'un conflit armé pourrait avoir sur certaines dispositions des traités, compte tenu des règles sur la divisibilité des dispositions énoncées à l'article 44 de la Convention de Vienne et des dispositions plus particulières applicables en temps de guerre.
17.Les pays nordiques espèrent que les travaux de la CDI s'inspireront des pratiques constructives des États et souhaitent souligner qu'il importe, si une définition devait être élaborée, de ne pas réduire le champ d'application du critère de compatibilité tel qu'appliqué actuellement dans la pratique et du principe de la divisibilité.
18.Il convient de souligner qu'il arrive souvent que les États qui font une objection appliquent le principe de la divisibilité du traité aux réserves inacceptables puisqu'ils considèrent que le traité dont il s'agit reste en vigueur à l'égard de l'État auteur de la réserve, qui ne peut se prévaloir de celle-ci.
必须强调在很多情况下,反对国对不可接受的留适用了分割原则,认为对提出留国有效,而不享受留的好处。
19.Si elle devait se réaliser, on pourrait dire que la règle, pour les États concernés, devrait être la divisibilité plutôt que le retrait du traité ou la suspension de l'application de l'ensemble du traité. De plus, il est probable que ce qu'il advient des obligations conventionnelles dans un tel contexte soit déterminé par le traité lui-même.
20.Selon une autre opinion, compte tenu de la divisibilité des droits de propriété intellectuelle, les parties pouvaient toujours diviser leurs droits de propriété intellectuelle et les utiliser pour obtenir des crédits auprès de différentes sources, tout en disposant d'une certaine marge d'appréciation pour choisir la manière de décrire les biens grevés dans la convention constitutive de sûreté.